Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Do Dil Mil Rahe Hai (From "Pardes")
Два сердца соединяются (Из фильма "Pardes")
Meri
rooh
ka
parinda
phadphadaye
Птица
моей
души
бьется
в
клетке,
Lekin
sukoon
ka
jazeera
mil
na
paaye
Но
остров
покоя
найти
не
может.
Ve
ki
karaan.
Что
же
мне
делать?
Ve
ki
karaan.
Что
же
мне
делать?
Ik
baar
ko
tajalli
toh
dikha
de
Хоть
раз
яви
мне
свой
лик,
Jhoothi
sahi
magar
tasalli
to
dila
de
Пусть
ложное,
но
утешение
подари.
Ve
ki
karaan.
Что
же
мне
делать?
Ve
ki
karaan.
Что
же
мне
делать?
Raanjhan
de
yaar
Bulleya
Возлюбленный
мой,
Буллея,
Sunle
pukaar
Bulleya
Услышь
мой
зов,
Буллея,
Tu
hi
toh
yaar
Bulleya
Ты
же
мой
друг,
Буллея,
Murshid
mera,
Murshid
mera
Мой
наставник,
мой
наставник,
Tera
mukaam
kamle
Твоя
обитель
прекрасна.
Sarhad
ke
paar
Bulleya
За
границей,
Буллея,
Parvardigar
Bulleya
Покровитель
мой,
Буллея,
Haafiz
tera,
Murshid
mera
Твой
хранитель,
мой
наставник.
Raanjhan
de
yaar
Bulleya
Возлюбленный
мой,
Буллея,
Sunle
pukaar
Bulleya
Услышь
мой
зов,
Буллея,
Tu
hi
toh
yaar
Bulleya
Ты
же
мой
друг,
Буллея,
Murshid
mera,
Murshid
mera
Мой
наставник,
мой
наставник,
Tera
mukaam
kamle
Твоя
обитель
прекрасна.
Sarhad
ke
paar
Bulleya
За
границей,
Буллея,
Parvardigar
Bulleya
Покровитель
мой,
Буллея,
Haafiz
tera,
Murshid
mera
Твой
хранитель,
мой
наставник.
Main
taan
gul
se
lipti
titli
ki
tarah
muhajir
hoon
Я,
словно
бабочка,
прильнувшая
к
цветку,
странник,
Ek
pal
ko
thehroon,
pal
mein
udd
jaaun
На
миг
задержусь,
в
тот
же
миг
улечу.
Ve
main
tan
hoon
pagdandi
Я
словно
тропинка,
labhdi
ae
jo
raah
jannat
ki
Ведущая
к
райским
вратам,
Tu
mude
jahan
main
saath
mud
jaaun
Куда
ты
повернешь,
туда
и
я
пойду.
Tere
kaarvan
mein
shamil
hona
chahun
Хочу
присоединиться
к
твоему
каравану,
Kamiya
taraash
ke
main
kaabil
hona
chahun
Хочу
стать
достойным,
отточив
свои
качества.
Ve
ki
karaan.
Что
же
мне
делать?
Ve
ki
karaan.
Что
же
мне
делать?
Raanjhan
de
yaar
Bulleya
Возлюбленный
мой,
Буллея,
Sun
le
pukaar
Bulleya
Услышь
мой
зов,
Буллея,
Tu
hi
toh
yaar
Bulleya
Ты
же
мой
друг,
Буллея,
Murshid
mera,
Murshid
mera
Мой
наставник,
мой
наставник,
Tera
mukaam
kamle
Твоя
обитель
прекрасна.
Sarhad
ke
paar
Bulleya
За
границей,
Буллея,
Parvardigar
Bulleya
Покровитель
мой,
Буллея,
Haafiz
tera,
merahid
mera
Твой
хранитель,
мой
наставник.
Raanjhana
ve...
Возлюбленная
моя...
Raanjhana
ve...
Возлюбленная
моя...
Jis
din
se
aashna
se
do
ajnabi
huve
hain
С
того
дня,
как
два
незнакомца
стали
близки,
Tanhaiyon
ke
lamhe
sab
multavi
huve
hain
Мгновения
одиночества
все
отложены.
Kyun
aaj
main
mohabbat
Почему
сегодня
я
хочу
Phir
ek
baar
karna
chahun
Снова
любить?
Ye
dil
toh
dhoondhta
hai
inkaar
ke
bahane
Это
сердце
ищет
поводы
для
отказа,
Lekin
ye
jism
koi
pabandiyan
na
maane
Но
это
тело
не
признает
никаких
ограничений.
Milke
tujhe,
bagaawat
khud
se
hi
yaar
karna
chahun
Встретив
тебя,
я
хочу
восстать
против
самого
себя.
Mujhme
agan
hai
baaki
aazma
le
Во
мне
еще
горит
огонь,
испытай
меня,
Le
kar
rahi
hoon
khud
ko
main
tere
hawale
Я
отдаю
себя
в
твои
руки.
Ve
Raanjhna...
О,
возлюбленная...
Raanjhan
de
yaar
Bulleya
Возлюбленный
мой,
Буллея,
Sunle
pukaar
Bulleya
Услышь
мой
зов,
Буллея,
Tu
hi
toh
yaar
Bulleya
Ты
же
мой
друг,
Буллея,
Murshid
mera,
Murshid
mera
Мой
наставник,
мой
наставник,
Tera
mukaam
kamle
Твоя
обитель
прекрасна.
Sarhad
ke
paar
Bulleya
За
границей,
Буллея,
Parvardigar
Bulleya
Покровитель
мой,
Буллея,
Haafiz
tera,
Murshid
mera
Твой
хранитель,
мой
наставник.
Murshid
mera,
murshid
mera...
Мой
наставник,
мой
наставник...
Raanjhan
de
yaar
Bulleya
Возлюбленный
мой,
Буллея,
Sunle
pukaar
Bulleya
Услышь
мой
зов,
Буллея,
Tu
hi
toh
yaar
Bulleya
Ты
же
мой
друг,
Буллея,
Murshid
mera,
Murshid
mera
Мой
наставник,
мой
наставник,
Tera
mukaam
kamle
Твоя
обитель
прекрасна.
Sarhad
ke
paar
Bulleya
За
границей,
Буллея,
Parvardigar
Bulleya
Покровитель
мой,
Буллея,
Haafiz
tera,
Murshid
mera.
Твой
хранитель,
мой
наставник.
Murshid
mera.
Мой
наставник.
Murshid
mera.
Мой
наставник.
Murshid
mera...
Мой
наставник...
Murshid
mera.
Мой
наставник.
Murshid
mera
Мой
наставник.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): nadeem-shravan
Attention! Feel free to leave feedback.