Kurt Moll feat. Harald Neukirch, Staatskapelle Dresden & Karl Böhm - Die Entführung aus dem Serail, K.384 / Act 1: "Solche hergelaufne Laffen" - "Was bist du nur für ein Mensch!" - "Erst geköpft, dann gehangen" - translation of the lyrics into Russian




Die Entführung aus dem Serail, K.384 / Act 1: "Solche hergelaufne Laffen" - "Was bist du nur für ein Mensch!" - "Erst geköpft, dann gehangen"
Похищение из сераля, K.384 / Акт 1: "Всякий сброд беглый" - "Да кто ты такой!" - "Сперва обезглавят, потом повесят"
Solche hergelauf'ne Lachen, die nur nach den
Всякий сброд беглый, что только на
Weibern gaffen, mag ich vor dem Teufel nicht
Баб заглядывается, терпеть не могу я, чёрт побери
Mag ich vor dem Teufel nicht
Терпеть не могу я, чёрт побери
Mag ich vor dem Teufel nicht
Терпеть не могу я, чёрт побери
Denn ihr ganzes Tun und Lassen ist, uns auf den Dienst zu passen
Ведь весь их смысл и затеи подглядеть за нашей службой
Uns auf den Dienst zu passen
Подглядеть за нашей службой
Doch mich trügt kein solch Gesicht
Но меня не проведёшь
Doch mich trügt kein solch Gesicht
Но меня не проведёшь
Eure Tücken, eure Ränke, eure Finten
Ваши хитрости, интриги, уловки
Eure Schwenken sind mir ganz bekannt
Ваши штучки мне известны всё
Sind mir ganz bekannt
Мне известны всё
Sind mir ganz bekannt, ganz bekannt
Мне известны всё, известны всё
Sind mir ganz bekannt
Мне известны всё
Mich zu hintergehen, müsst ihr früh aufstehen
Чтоб меня обмануть, надо раньше встать
Müsst ihr früh aufstehen
Надо раньше встать
Ich hab auch Verstand
Я не так уж глуп
Ich hab auch Verstand
Я не так уж глуп
Ich hab auch Verstand
Я не так уж глуп
Ich, ich hab auch Verstand
Я, я не так уж глуп
Solche hergelauf'ne Lachen, die nur nach den
Всякий сброд беглый, что только на
Weibern gaffen, mag ich vor dem Teufel nicht
Баб заглядывается, терпеть не могу я, чёрт поберей
Mag ich vor dem Teufel nicht
Терпеть не могу я, чёрт поберей
Mag ich vor dem Teufel nicht
Терпеть не могу я, чёрт поберей
Denn ihr ganzes Tun und Lassen ist, uns auf den Dienst zu passen
Ведь весь их смысл и затеи подглядеть за нашей службой
Uns auf den Dienst zu passen
Подглядеть за нашей службой
Uns auf den Dienst zu passen
Подглядеть за нашей службой
Doch mich trügt kein solch Gesicht
Но меня не проведёшь
Doch mich trügt kein solch Gesicht
Но меня не проведёшь
Eure Tücken, eure Ränke, eure Finten
Ваши хитрости, интриги, уловки
Eure Schwenken sind mir ganz bekannt
Ваши штучки мне известны всё
Sind mir ganz bekannt
Мне известны всё
Sind mir ganz bekannt, ganz bekannt
Мне известны всё, известны всё
Sind mir ganz bekannt
Мне известны всё
Mich zu hintergehen, müsst ihr früh aufstehen
Чтоб меня обмануть, надо раньше встать
Müsst ihr früh aufstehen
Надо раньше встать
Ich hab auch Verstand
Я не так уж глуп
Ich hab auch Verstand
Я не так уж глуп
Ich hab auch Verstand
Я не так уж глуп
Ich, ich hab auch Verstand
Я, я не так уж глуп
Ich hab auch Verstand
Я не так уж глуп
Ich hab auch Verstand
Я не так уж глуп
Ich hab auch Verstand
Я не так уж глуп
Ich, ich hab auch Verstand
Я, я не так уж глуп
Ich hab auch Verstand
Я не так уж глуп
Ich hab auch Verstand
Я не так уж глуп
Drum, ein wartetes Propheten, ich studiere Tag und Nacht, ruh'
Так что, пророк непрошенный, я изучаю день и ночь, не
Nicht, bis ich's seh', dich töten, nimm dich wie du willst in acht
Успокоюсь, пока не увижу твою казнь, берегись как знаешь
Drum, ein wartetes Propheten, ich studiere Tag und Nacht, ruh'
Так что, пророк непрошенный, я изучаю день и ночь, не
Nicht, bis ich's seh', dich töten, nimm dich wie du willst in acht
Успокоюсь, пока не увижу твою казнь, берегись как знаешь
Nimm dich wie du willst in acht
Берегись как знаешь
Nimm dich in acht
Берегись
Nimm dich wie du willst in acht
Берегись как знаешь
Nimm dich in acht
Берегись
Nimm dich wie du willst in acht
Берегись как знаешь
Nimm dich in acht
Берегись
Nimm dich in acht
Берегись
Nimm dich in acht
Берегись
Nimm dich in acht
Берегись
Aber was hab ich dir denn getan?
Но что я тебе сделал?
Du hast ein Galgengesicht und das geübt
У тебя лицо висельника, и это факт
Erst geköpft, dann gehangen, dann gespießt auf heiße Stangen
Сперва обезглавят, потом повесят, потом на кол посадят
Dann verbrannt, dann gebunden und getauft, zuletzt geschunden
Потом сожгут, потом свяжут и окрестят, и кожу снимут
Erst geköpft, dann gehangen, dann gespießt auf
Сперва обезглавят, потом повесят, потом на
Heiße Stangen, dann verbrannt, dann gebunden und
Кол посадят, потом сожгут, потом свяжут и
Getauft, zuletzt geschunden, geschunden, geschunden
Окрестят, и кожу снимут, снимут, снимут
Erst geköpft, dann gehangen, dann gespießt auf heiße Stangen
Сперва обезглавят, потом повесят, потом на кол посадят
Dann verbrannt, dann gebunden und getauft, zuletzt geschunden
Потом сожгут, потом свяжут и окрестят, и кожу снимут





Writer(s): Wolfgang Amadeus Mozart, Alexander Krampe


Attention! Feel free to leave feedback.