L.U.C. feat. H. Frąckowiak - Zong Ala Goliatowy Bak - H. Frackowiak - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation L.U.C. feat. H. Frąckowiak - Zong Ala Goliatowy Bak - H. Frackowiak




Zong Ala Goliatowy Bak - H. Frackowiak
Песня о Голиафовском пердеже - H. Frackowiak
Bawimy się życiem
Играем с жизнью,
Życie nami bawi się
Жизнь играет с нами.
Co czego odbiciem
Что чьим отражением,
Co jest prawdą, a co snem
Что правда, а что сон?
Bawimy się życiem...
Играем с жизнью...
Teraz dowiesz się, skąd te gleby, skąd iluzji łąka
Сейчас ты узнаешь, откуда эти корни, откуда эта иллюзорная поляна.
Los przechylał mi burtę, jak żule butelki bronka
Судьба качала мою лодку, как алкаш бутылку «Бормотухи».
Choć to nie były dragi, ani alkoholu klątwa
Хоть это были не наркотики и не алкогольное проклятье,
Odurzyło, jakby Goliat puścił mi w twarz bąka
Опьянило так, будто Голиаф пустил мне в лицо пердеж.
Wygrałem rundę jak Rocky mięśniami
Выиграл раунд, как Рокки, мускулами.
Stałem sekundę dumnie z pełnymi siatkami
Стоял секунду гордо с полными сумками.
Z moimi "wunderschöne" życia klejnotami
С моими "wunderschöne" - драгоценностями жизни.
Kobieta gruntem dobra, piękna, jak aksamit
Женщина с доброй душой, красивая, как бархат.
Remontu trudne lata i nerwy za nami
Тяжелые годы ремонта и нервов позади.
Łapy miał brudne tamten cholerny hydraulik
Лапы были грязные у того чертового сантехника.
Raty okrutne ostatni raz odbierał audi
Жестокие кредиты, в последний раз забирали «Ауди».
Kredyty żmudne, ogarnięte jak treningi w Shaolin
Мутные долги, организованные, как тренировки в Шаолине.
Dookoła bliscy, talenty jak Gaudí
Вокруг близкие, таланты как у Гауди.
Dom, fura, kilku fanów, właściwie zero fauli
Дом, тачка, несколько фанатов, практически без фолов.
Między szczytami marzeń prędko
Между вершинами мечтаний быстро,
Po linie miękko, w torbach niejedną nieśliśmy gwiazdę,
По канату мягко, в сумках не одну звезду несли мы,
Co z nieba zdjąłem jej ręką
Которую я снял с неба своей рукой.
Na przekór lękom szliśmy swym traktem
Наперекор страхам шли своим путем.
Lata gimnastyk, w końcu dały mi ten fragment
Годы тренировок, наконец, дали мне этот фрагмент.
Ujęcie chwili tej ciągle widzę dokładnie
Тот миг, когда я чувствовал, что имею все, чего желаю, все еще четко вижу.
Jeden dzień, gdy czułem, że mam wszystko, czego pragnę
Один день, когда я чувствовал, что у меня есть все, чего я хочу.
Napięcie, którego lepiej by nie skomponował Wagner
Напряжение, которое лучше бы не сочинял Вагнер.
Skończył się adwent, zdrowotne magle
Адвент закончился, заклинания здоровья сработали.
Miałem fundament, by w końcu założyć rodziny żagle
У меня был фундамент, чтобы наконец-то поднять паруса семьи.
Bawimy się życiem
Играем с жизнью,
Życie nami bawi się
Жизнь играет с нами.
Co czego odbiciem
Что чьим отражением,
Co jest prawdą, a co snem
Что правда, а что сон?
Bawimy się życiem...
Играем с жизнью...
I wtedy nagle między nami
И тут вдруг между нами,
Jakby kto znów nacisnął klawisz spacji
Как будто кто-то снова нажал пробел.
Tak jakby Bóg na jakiej uczuć kolaudacji
Как будто Бог на какой-то приемке чувств
Fiolkę nam stłukł, zmienił cel i tryb relacji
Разбил нашу колбу, изменил цель и режим отношений.
Toniemy, to niemy huk i zwarcie instalacji
Мы тонем, это немой грохот и короткое замыкание системы.
Nasz kosmiczny napęd miłości w perturbacji
Наш космический двигатель любви в возмущении.
Stoję z imbusem jakim próby reperacji
Стою с инструментами, как будто пытаюсь починить.
Piętnaście lat na jednej trakcji
Пятнадцать лет на одном пути.
Nagle do sejfu Twego szczęścia nie znam kombinacji
Вдруг я не знаю комбинации к сейфу твоего счастья.
Nie kumam akcji
Не понимаю, что происходит.
Nie poznaję Cię, jak monet popsuty biletomat na stacji
Не узнаю тебя, как сломанный автомат по продаже билетов на станции не узнает монеты.
Siatki mi pękły, niby czaszki w trepanacji
Мои сети порвались, словно черепа при трепанации.
Nogi zmiękły jak w libacji
Ноги подкосились, как после попойки.
Wszystko się wysypało, niczym resztki w ubikacji
Все высыпалось, как объедки в унитазе.
Życie to supersam, miłość - promocji hostessa
Жизнь - это супермаркет, любовь - промоутер,
My - polędwica, los to maszynka do mięsa
Мы - свиная корейка, судьба - мясорубка.
W kilka chwil w gruzy zamienia nasz wersal
В мгновение ока превращает наш Версаль в руины.
Rozpadłem się na śruby, oto terapia na wersach
Я развалился на части, вот терапия в стихах.
Z płonącej szalupy skok do lodu, szok dla serca
Прыжок с горящего корабля в лед, шок для сердца.
Transplantacja relacji z miłości do braterstwa
Пересадка отношений из любви в братство.
Poskładały mnie, jak małolat transformersa
Собрали меня, как мальчишку-трансформера.
Ślubne kartki do pudełka, jak wóda squotersa
Свадебные открытки в коробку, как бутылка сквотера.
Zbieram się do kupy, niczym Armia Andersa
Собираюсь с силами, как Армия Андерса,
Choć na wielu frontach nadal szczęścia dywersja
Хотя на многих фронтах все еще царит разлад в счастье.
Jak Hubby Bubby zmieliło mnie czas na Counter Strike
Как Hubby Bubby, время перемололо меня в Counter Strike.
Trzeba chyba wyczesać ten ból
Наверное, нужно вычесать эту боль,
Jak stare kłaki z futra persa
Как старые катышки из шерсти перса.
Bawimy się życiem
Играем с жизнью,
Życie nami bawi się
Жизнь играет с нами.
Co czego odbiciem
Что чьим отражением,
Co jest prawdą, a co snem
Что правда, а что сон?
Bawimy się życiem
Играем с жизнью,
Życie nami bawi się
Жизнь играет с нами.
Co czego odbiciem
Что чьим отражением,
Co jest prawdą, a co snem...
Что правда, а что сон?...





Writer(s): Lukasz Wojciech Rostkowski, Halina Maria Frackowiak


Attention! Feel free to leave feedback.