Lyrics and translation L.U.C. feat. H. Frąckowiak - Zong Ala Goliatowy Bak - H. Frackowiak
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zong Ala Goliatowy Bak - H. Frackowiak
Песня о Голиафовском пердеже - H. Frackowiak
Bawimy
się
życiem
Играем
с
жизнью,
Życie
nami
bawi
się
Жизнь
играет
с
нами.
Co
czego
odbiciem
Что
чьим
отражением,
Co
jest
prawdą,
a
co
snem
Что
правда,
а
что
сон?
Bawimy
się
życiem...
Играем
с
жизнью...
Teraz
dowiesz
się,
skąd
te
gleby,
skąd
iluzji
łąka
Сейчас
ты
узнаешь,
откуда
эти
корни,
откуда
эта
иллюзорная
поляна.
Los
przechylał
mi
burtę,
jak
żule
butelki
bronka
Судьба
качала
мою
лодку,
как
алкаш
бутылку
«Бормотухи».
Choć
to
nie
były
dragi,
ani
alkoholu
klątwa
Хоть
это
были
не
наркотики
и
не
алкогольное
проклятье,
Odurzyło,
jakby
Goliat
puścił
mi
w
twarz
bąka
Опьянило
так,
будто
Голиаф
пустил
мне
в
лицо
пердеж.
Wygrałem
rundę
jak
Rocky
mięśniami
Выиграл
раунд,
как
Рокки,
мускулами.
Stałem
sekundę
dumnie
z
pełnymi
siatkami
Стоял
секунду
гордо
с
полными
сумками.
Z
moimi
"wunderschöne"
życia
klejnotami
С
моими
"wunderschöne"
- драгоценностями
жизни.
Kobieta
gruntem
dobra,
piękna,
jak
aksamit
Женщина
с
доброй
душой,
красивая,
как
бархат.
Remontu
trudne
lata
i
nerwy
za
nami
Тяжелые
годы
ремонта
и
нервов
позади.
Łapy
miał
brudne
tamten
cholerny
hydraulik
Лапы
были
грязные
у
того
чертового
сантехника.
Raty
okrutne
ostatni
raz
odbierał
audi
Жестокие
кредиты,
в
последний
раз
забирали
«Ауди».
Kredyty
żmudne,
ogarnięte
jak
treningi
w
Shaolin
Мутные
долги,
организованные,
как
тренировки
в
Шаолине.
Dookoła
bliscy,
talenty
jak
Gaudí
Вокруг
близкие,
таланты
как
у
Гауди.
Dom,
fura,
kilku
fanów,
właściwie
zero
fauli
Дом,
тачка,
несколько
фанатов,
практически
без
фолов.
Między
szczytami
marzeń
prędko
Между
вершинами
мечтаний
быстро,
Po
linie
miękko,
w
torbach
niejedną
nieśliśmy
gwiazdę,
По
канату
мягко,
в
сумках
не
одну
звезду
несли
мы,
Co
z
nieba
zdjąłem
jej
ręką
Которую
я
снял
с
неба
своей
рукой.
Na
przekór
lękom
szliśmy
swym
traktem
Наперекор
страхам
шли
своим
путем.
Lata
gimnastyk,
w
końcu
dały
mi
ten
fragment
Годы
тренировок,
наконец,
дали
мне
этот
фрагмент.
Ujęcie
chwili
tej
ciągle
widzę
dokładnie
Тот
миг,
когда
я
чувствовал,
что
имею
все,
чего
желаю,
все
еще
четко
вижу.
Jeden
dzień,
gdy
czułem,
że
mam
wszystko,
czego
pragnę
Один
день,
когда
я
чувствовал,
что
у
меня
есть
все,
чего
я
хочу.
Napięcie,
którego
lepiej
by
nie
skomponował
Wagner
Напряжение,
которое
лучше
бы
не
сочинял
Вагнер.
Skończył
się
adwent,
zdrowotne
magle
Адвент
закончился,
заклинания
здоровья
сработали.
Miałem
fundament,
by
w
końcu
założyć
rodziny
żagle
У
меня
был
фундамент,
чтобы
наконец-то
поднять
паруса
семьи.
Bawimy
się
życiem
Играем
с
жизнью,
Życie
nami
bawi
się
Жизнь
играет
с
нами.
Co
czego
odbiciem
Что
чьим
отражением,
Co
jest
prawdą,
a
co
snem
Что
правда,
а
что
сон?
Bawimy
się
życiem...
Играем
с
жизнью...
I
wtedy
nagle
między
nami
И
тут
вдруг
между
нами,
Jakby
kto
znów
nacisnął
klawisz
spacji
Как
будто
кто-то
снова
нажал
пробел.
Tak
jakby
Bóg
na
jakiej
uczuć
kolaudacji
Как
будто
Бог
на
какой-то
приемке
чувств
Fiolkę
nam
stłukł,
zmienił
cel
i
tryb
relacji
Разбил
нашу
колбу,
изменил
цель
и
режим
отношений.
Toniemy,
to
niemy
huk
i
zwarcie
instalacji
Мы
тонем,
это
немой
грохот
и
короткое
замыкание
системы.
Nasz
kosmiczny
napęd
miłości
w
perturbacji
Наш
космический
двигатель
любви
в
возмущении.
Stoję
z
imbusem
jakim
próby
reperacji
Стою
с
инструментами,
как
будто
пытаюсь
починить.
Piętnaście
lat
na
jednej
trakcji
Пятнадцать
лет
на
одном
пути.
Nagle
do
sejfu
Twego
szczęścia
nie
znam
kombinacji
Вдруг
я
не
знаю
комбинации
к
сейфу
твоего
счастья.
Nie
kumam
akcji
Не
понимаю,
что
происходит.
Nie
poznaję
Cię,
jak
monet
popsuty
biletomat
na
stacji
Не
узнаю
тебя,
как
сломанный
автомат
по
продаже
билетов
на
станции
не
узнает
монеты.
Siatki
mi
pękły,
niby
czaszki
w
trepanacji
Мои
сети
порвались,
словно
черепа
при
трепанации.
Nogi
zmiękły
jak
w
libacji
Ноги
подкосились,
как
после
попойки.
Wszystko
się
wysypało,
niczym
resztki
w
ubikacji
Все
высыпалось,
как
объедки
в
унитазе.
Życie
to
supersam,
miłość
- promocji
hostessa
Жизнь
- это
супермаркет,
любовь
- промоутер,
My
- polędwica,
los
to
maszynka
do
mięsa
Мы
- свиная
корейка,
судьба
- мясорубка.
W
kilka
chwil
w
gruzy
zamienia
nasz
wersal
В
мгновение
ока
превращает
наш
Версаль
в
руины.
Rozpadłem
się
na
śruby,
oto
terapia
na
wersach
Я
развалился
на
части,
вот
терапия
в
стихах.
Z
płonącej
szalupy
skok
do
lodu,
szok
dla
serca
Прыжок
с
горящего
корабля
в
лед,
шок
для
сердца.
Transplantacja
relacji
z
miłości
do
braterstwa
Пересадка
отношений
из
любви
в
братство.
Poskładały
mnie,
jak
małolat
transformersa
Собрали
меня,
как
мальчишку-трансформера.
Ślubne
kartki
do
pudełka,
jak
wóda
squotersa
Свадебные
открытки
в
коробку,
как
бутылка
сквотера.
Zbieram
się
do
kupy,
niczym
Armia
Andersa
Собираюсь
с
силами,
как
Армия
Андерса,
Choć
na
wielu
frontach
nadal
szczęścia
dywersja
Хотя
на
многих
фронтах
все
еще
царит
разлад
в
счастье.
Jak
Hubby
Bubby
zmieliło
mnie
czas
na
Counter
Strike
Как
Hubby
Bubby,
время
перемололо
меня
в
Counter
Strike.
Trzeba
chyba
wyczesać
ten
ból
Наверное,
нужно
вычесать
эту
боль,
Jak
stare
kłaki
z
futra
persa
Как
старые
катышки
из
шерсти
перса.
Bawimy
się
życiem
Играем
с
жизнью,
Życie
nami
bawi
się
Жизнь
играет
с
нами.
Co
czego
odbiciem
Что
чьим
отражением,
Co
jest
prawdą,
a
co
snem
Что
правда,
а
что
сон?
Bawimy
się
życiem
Играем
с
жизнью,
Życie
nami
bawi
się
Жизнь
играет
с
нами.
Co
czego
odbiciem
Что
чьим
отражением,
Co
jest
prawdą,
a
co
snem...
Что
правда,
а
что
сон?...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lukasz Wojciech Rostkowski, Halina Maria Frackowiak
Attention! Feel free to leave feedback.