LMF - 債(葉德嫻) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation LMF - 債(葉德嫻)




債(葉德嫻)
Долг (Йе Десянь)
葉:當天衝動不理結果 怎可分清楚
Йе: В тот день, импульсивно не думая о последствиях, как можно было разобраться,
你怪我我怪你難以負荷
ты винишь меня, я виню тебя, это было невыносимо.
一息間的失控 實在沒法躲
Мгновенная потеря контроля, от этого не было спасения.
這記耳光已無情地絕望地剩下我一個
Эта пощечина безжалостно и безнадежно оставила меня одну.
MC仁:究竟你係邊一種父母
MC Жэнь: Что же вы за родители,
有句說話老豆養仔仔養仔 你送佢去 (葉:等你返嚟)
есть поговорка "Отец растит сына, сын растит отца", ты отправляешь его (Йе: Жду твоего возвращения)
係想佢做一個黃皮膚嘅鬼仔
хочешь, чтобы он стал желтокожим иностранцем,
定係想個女淨係識得落蘭桂湊鬼
или хочешь, чтобы дочь только и знала, как ухаживать за иностранцами,
你要繼續投機 俾多多錢 (葉:你要讀書俾心機)
ты хочешь продолжать спекулировать, чтобы было много денег (Йе: Ты должен учиться старательно),
你唔要有你哋嘅代溝
ты не хочешь, чтобы у вас была разница поколений,
又pet佢去地球嘅另外一面 問你點收
и отправляешь его на другую сторону земного шара, спрашивается, как ты собираешься его воспитывать,
但你可能覺得自己無本事
но ты, возможно, считаешь, что у тебя нет способностей,
孭唔起家呢一個字 (葉:家呢個字)
не можешь нести на себе слово "семья" (Йе: Слово "семья"),
你唔俾佢呢樣嗰樣 驚佢學壞
ты не даешь ему то или это, боишься, что он испортится,
但養佢又無Dum心機 睇住佢大
но и воспитывать его не прилагаешь усилий, наблюдая, как он растет,
呢一個仔 由細到大 (葉:由細到大)
этот сын, с детства до взросления (Йе: С детства до взросления),
點都覺得自己父母 一世失敗
все равно чувствует, что его родители - неудачники по жизни,
只不過佢哋又係 咁樣捱大
просто они тоже вот так вырастили,
個包袱咁大 幾時至還清呢一筆兒女債
такая ноша, когда же будет выплачен этот сыновний долг?
葉:當天衝動不理結果 怎可分清楚
Йе: В тот день, импульсивно не думая о последствиях, как можно было разобраться,
你怪我我怪你難以負荷
ты винишь меня, я виню тебя, это было невыносимо.
一息間的失控 實在沒法躲
Мгновенная потеря контроля, от этого не было спасения.
這記耳光已無情地絕望地剩下我一個
Эта пощечина безжалостно и безнадежно оставила меня одну.
MC仁:如果當初妳唔係咁樣嘅態度
MC Жэнь: Если бы тогда у тебя не было такого отношения,
今時今日 又點會行錯咗呢一條路
сегодня, как бы мы могли свернуть на эту дорожку?
葉:我與你蹤使有錯難解開心裡鎖
Йе: Даже если мы с тобой ошиблись, трудно открыть замок в сердце.
MC仁:假如妳真係努力過 咁從頭嚟過
MC Жэнь: Если бы ты действительно постаралась, то начала бы все сначала.
我諗 又會係另外一個結果
Я думаю, это был бы совсем другой исход.
葉:悲哀的心輕輕撫摸 越錯誤越逃避我
Йе: Печальное сердце нежно ласкает, чем больше ошибок, тем больше я избегаю тебя.
Kit:日日返親屋企都係見度家嘈屋閉
Кит: Каждый день, возвращаясь домой, я вижу только ссоры,
你教我點樣可以繼續再留低 (Phat:唔想留低)
как ты можешь заставить меня остаться? (Пхат: Не хочу оставаться)
同佢傾親偈都係講埋D錢銀問題
Каждый раз, когда с тобой разговариваю, ты говоришь только о деньгах,
有無關心過我日常生活嘅一切
ты хоть раз интересовалась моей повседневной жизнью?
Phat:點解由細到大都係自己去解決問題
Пхат: Почему с детства мне приходится решать все проблемы самому?
阿媽妳為咗自己拋低屋企冇再返嚟無所謂
Мама, ты ради себя бросила дом и не вернулась, тебе все равно,
俾人睇低 俾人當我係孤兒仔
на меня смотрят свысока, считают сиротой,
同老豆一齊都不過係為咗發生關係
живу с отцом только ради того, чтобы у нас были отношения.
葉:當天衝動不理結果 怎可分清楚
Йе: В тот день, импульсивно не думая о последствиях, как можно было разобраться,
你怪我我怪你難以負荷
ты винишь меня, я виню тебя, это было невыносимо.
一息間的失控 實在沒法躲
Мгновенная потеря контроля, от этого не было спасения.
這記耳光已無情地絕望地剩下我一個
Эта пощечина безжалостно и безнадежно оставила меня одну.
Wah:我 回頭又再遇從前
Ва: Я оборачиваюсь и снова вижу прошлое,
落寞伴著落日 往昔家中的抱怨
одиночество сопровождает закат, прошлые домашние жалобы.
葉:我 願為你花去力氣
Йе: Я готова потратить на тебя все свои силы,
告別舊有隔膜 讓我跟你在一起
расстаться с прежними барьерами, позволь мне быть с тобой.
Kit:成日叫我學吓邊個邊個邊個個仔
Кит: Ты всегда твердишь мне, чтобы я учился у того-то и того-то,
做份乜嘢工 讀緊乜嘢系
какую работу он делает, на каком факультете учится,
我想話俾妳知生我出嚟唔係同人比賽鬥威
я хочу, чтобы ты знала, что я родился не для того, чтобы соревноваться с другими,
唔好成日攞我嚟同人哋比高低
не сравнивай меня постоянно с другими.
Phat:時間一轉眼 點追都追唔番
Пхат: Время летит незаметно, не угнаться,
諗番起細過又曾經作反出去玩
вспоминаю, как в детстве бунтовал и убегал гулять,
唔想番屋企覺得屋企好煩
не хотел возвращаться домой, думал, что дома скучно,
書又唔讀 工又唔番 玩到唔知時間
учиться не хотел, работать не хотел, гулял, не зная времени,
光陰一去不返
ушедшие дни не вернуть.
Kit:冇得揀 做人都係得果幾廿年時間
Кит: Выбора нет, жизнь человека всего лишь несколько десятков лет,
我諗一諗 供書教學其實都好大負擔
я думаю, что оплата образования - это действительно большое бремя.
Phat:我哋嘅出世就好似一張簽爆咗嘅信用卡
Пхат: Наше рождение подобно кредитной карте с исчерпанным лимитом,
分期攤還 最後發覺回頭太難
выплачиваем в рассрочку и, в конце концов, понимаем, что оглянуться назад слишком трудно.
Kit:我諗都係時候平心靜氣坐番低
Кит: Думаю, пришло время успокоиться и сесть,
去彌補同母親惡劣嘅關係
чтобы наладить отношения с матерью.
Phat:呢個世界根本就冇解決唔度嘅問題
Пхат: В этом мире нет нерешаемых проблем,
最怕你自閉 自己越轉越迷
самое страшное - это замкнуться в себе и запутаться еще больше.





Writer(s): Davy Chan, Yong Jie (aka Kit) Liang, Mc Yen, Kwok Wah (aka Wah) Suen, Fei


Attention! Feel free to leave feedback.