Lyrics and translation LUNA - Nocne Zmory
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nocne Zmory
Ночные Кошмары
Czuję
się
znowu
niekompletna
(znowu
niekompletna)
Я
чувствую
себя
снова
неполноценной
(снова
неполноценной)
Zwyczajna,
niepotrzebna
(zwyczajna,
niepotrzebna)
Обычной,
ненужной
(обычной,
ненужной)
Nie
poznaję
się
na
zdjęciach
Не
узнаю
себя
на
фотографиях
Czuję
znowu
się
bezsilna
(znowu
się
bezsilna)
Чувствую
себя
снова
бессильной
(снова
бессильной)
W
nadziei
swej
naiwna
(w
nadziei
swej
naiwna)
В
надежде
своей
наивной
(в
надежде
своей
наивной)
Moje
nocne
zmory
(nocne
zmory)
Мои
ночные
кошмары
(ночные
кошмары)
Nie
uronię
żadnej
łzy
Не
пророню
ни
слезинки
Ciemno
wszędzie
pusto
mi,
mi,
mi
Темнота
везде,
мне
пусто,
пусто,
пусто
Tam
przez
chwilę
Там
на
мгновение
Już
mnie
nie
ma
Меня
уже
нет
Gdzie
zniknęłam?
Куда
я
пропала?
(A-a-a-a-a-a)
(А-а-а-а-а-а)
Nie
uciekam,
chcę
już
przestać
Не
убегаю,
хочу
уже
перестать
Nie
zobaczą
mnie
na
zdjęciach
Не
увидят
меня
на
фотографиях
O
północy
mogą
szeptać
Полночи
могут
шептать
Gdzie
uśpione
te
marzenia-a-a-a-a
Где
уснувшие
те
мечты-и-и-и-и
Gdzie
miejsce,
co
odmienia
Где
место,
что
меняет
Moje
nocne
zmory
(nocne
zmory)
Мои
ночные
кошмары
(ночные
кошмары)
Nie
uronię
żadnej
łzy
Не
пророню
ни
слезинки
Ciemno
wszędzie
pusto
mi,
mi,
mi
Темнота
везде,
мне
пусто,
пусто,
пусто
Tam
przez
chwilę
Там
на
мгновение
Już
mnie
nie
ma
Меня
уже
нет
Gdzie
zniknęłam?
Куда
я
пропала?
(A-a-a-a-a-a)
(А-а-а-а-а-а)
Śniłam
o
szczęściu,
które
tak
Снилось
мне
счастье,
которое
так
Naprawdę
nie
istniało
На
самом
деле
не
существовало
Budziłam
się
w
jego
objęciach
aż
Просыпалась
я
в
твоих
объятиях,
пока
Serce
bić
przestało-ało-ało-ało-ało-ało-ało-ało-ało-ało-ało-ało-ało-ało
Сердце
биться
не
перестало-ало-ало-ало-ало-ало-ало-ало-ало-ало-ало-ало-ало-ало
(Nocne
zmory)
(Ночные
кошмары)
Nie
uronię
żadnej
łzy
Не
пророню
ни
слезинки
Ciemno
wszędzie
pusto
mi,
mi,
mi
Темнота
везде,
мне
пусто,
пусто,
пусто
Tam
przez
chwilę
Там
на
мгновение
Już
mnie
nie
ma
Меня
уже
нет
Gdzie
zniknęłam?
Куда
я
пропала?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Patryk Krzysztof Kumor, Dominic Buczkowski-wojtaszek, Aleksandra Katarzyna Wielgomas
Attention! Feel free to leave feedback.