Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Roz Sham Aati Hai Magar Aesi
Roz Sham Aati Hai Magar Aesi
Rose
shaam
aatee
thi,
magar
aisee
naa
thi
Früher
kam
der
Abend,
aber
nicht
so
wie
heute
Rose-rose
ghata
chaati
thi,
magar
aisee
naa
thi
Früher
strichen
Wolken
vorbei,
aber
nicht
so
wie
heute
Rose
shaam
aatee
thi,
magar
aisee
naa
thi
Früher
kam
der
Abend,
aber
nicht
so
wie
heute
Rose-rose
ghata
chaati
thi,
magar
aisee
naa
thi
Früher
strichen
Wolken
vorbei,
aber
nicht
so
wie
today
Ye
aaj
meri
zindagi
mein
kaun
aa
gaya?
Wer
ist
heute
in
mein
Leben
getreten?
Rose
shaam
aatee
thi,
magar
aisee
naa
thi
Früher
kam
der
Abend,
aber
nicht
so
wie
heute
Rose-rose
ghata
chaati
thi,
magar
aisee
naa
thi
Früher
strichen
Wolken
vorbei,
aber
nicht
so
wie
heute
Daali
mein
ye
kiskaa
haath
kar
ishaare
bulaae
muje
Wessen
Hand
winkt
mir
dort
vom
Zweig
und
ruft
mich?
Daali
mein
ye
kiskaa
haath
kar
ishaare
bulaae
muje
Wessen
Hand
winkt
mir
dort
vom
Zweig
und
ruft
mich?
Jhumti
chanchal
hawa
chhu
ke
tan
gudgudaae
muje
Die
spielende
Brise
streift
mich
und
kitzelt
meinen
Körper
Haule-haule,
dheere-dheere
koyi
geet
mujko
sunaae
Leise,
ganz
leise,
flüstert
mir
jemand
ein
Lied
Preet
man
mein
jagaae,
khulee
aankh
sapane
dikhae
Weckt
Liebe
in
meinem
Herzen,
zeigt
mir
Träume
mit
offenen
Augen
Dikhae,
dikhae,
dikhae,
khulee
aankh
sapane
dikhae
Zeigt
mir,
zeigt
mir,
zeigt
mir
Träume
mit
offenen
Augen
Ye
aaj
meri
zindagi
mein
kaun
aa
gaya?
Wer
ist
heute
in
mein
Leben
getreten?
Rose
shaam
aatee
thi,
magar
aisee
naa
thi
Früher
kam
der
Abend,
aber
nicht
so
wie
heute
Rose-rose
ghata
chaati
thi,
magar
aisee
naa
thi
Früher
strichen
Wolken
vorbei,
aber
nicht
so
wie
heute
Armaanon
ka
rang
hai
jahaan
palken
uthaati
hoon
main
Dort,
wohin
ich
meine
Augen
erhebe,
ist
die
Farbe
der
Sehnsucht
Armaanon
ka
rang
hai
jahaan
palken
uthaati
hoon
main
Dort,
wohin
ich
meine
Augen
erhebe,
ist
die
Farbe
der
Sehnsucht
Hans-hans
ke
hai
dekhati,
jo
bhee
murat
banaati
hoon
main
Lachend
betrachte
ich
jedes
Bild,
das
ich
erschaffe
Jaise
koyi
mohe
chede,
jis
aur/or
bhee
jaatee
hoon
main
Als
ob
mich
jemand
neckt,
wohin
ich
auch
gehe
Dagamagaati
hoon
main,
deewaanii
huee
jaatee
hoon
main
Ich
schwanke,
ich
werde
verrückt
vor
Liebe
Deewaanii,
deewaanii,
deewaanii,
deewaanii
huee
jaatee
hoon
main
Verrückt,
verrückt,
verrückt,
ich
werde
verrückt
vor
Liebe
Ye
aaj
meri
zindagi
mein
kaun
aa
gaya?
Wer
ist
heute
in
mein
Leben
getreten?
Rose
shaam
aatee
thi,
magar
aisee
naa
thi
Früher
kam
der
Abend,
aber
nicht
so
wie
heute
Rose-rose
ghata
chaati
thi,
magar
aisee
naa
thi
Früher
strichen
Wolken
vorbei,
aber
nicht
so
wie
heute
...magar
aisee
naa
thi
...aber
nicht
so
wie
heute
...magar
aisee
naa
thi
...aber
nicht
so
wie
heute
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.