Lyrics and translation Laurika Rauch - As Ek Eendag Oud Is
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
As Ek Eendag Oud Is
Когда я состарюсь
As
ek
eendag
oud
is
en
my
lewe
herleef
Когда
я
состарюсь
и
буду
вспоминать
свою
жизнь,
Sou
ek
terugdink
aan
tye
wat
aan
môre
vaskleef?
Буду
ли
я
думать
о
временах,
цепляющихся
за
завтра?
Die
minute
en
ure′s
in
'n
oogwink
verby
Минуты
и
часы
пролетают
в
мгновение
ока,
Elke
glimlag
en
traan
is
kosbaar
vir
my
Каждая
улыбка
и
слеза
драгоценны
для
меня.
En
as
ek
sou
kon
teruggaan
wat
sou
ek
wou
hê?
И
если
бы
я
могла
вернуться
назад,
чего
бы
я
хотела?
Wat
sou
ek
verander
wat
sou
ek
wou
sê?
Что
бы
я
изменила,
что
бы
я
сказала?
Sou
die
wysheid
my
uitput
of
op
hande
kon
dra?
Изнурила
бы
меня
мудрость
или
несла
бы
на
руках?
Sou
ek
antwoorde
kry
- op
die
vrae
wat
ek
vra
Получила
бы
я
ответы
на
вопросы,
которые
задаю?
Want
vandag
is
die
môre
waaroor
gister
bekommer
Ведь
сегодня
– это
завтра,
о
котором
вчера
волновалось,
Elke
uur
word
die
dromers
al
stommer
en
stommer
С
каждым
часом
мечтатели
становятся
все
глупее
и
глупее,
Die
minute
en
ure′s
in
'n
oogwink
verby
Минуты
и
часы
пролетают
в
мгновение
ока,
Elke
glimlag
en
traan
is
kosbaar
vir
my
Каждая
улыбка
и
слеза
драгоценны
для
меня.
En
as
ek
eendag
oud
is
wil
ek
kan
onthou
И
когда
я
состарюсь,
я
хочу
помнить
Die
pyn
en
die
lyding,
die
liefde
die
nou
Боль
и
страдания,
любовь
и
настоящее,
Die
lewe
se
paadjies,
waar
hul
ook
mag
draai
Жизненные
пути,
куда
бы
они
ни
вели,
By
kleuterskool
maatjies,
wie
sou
kon
raai
Друзей
из
детского
сада,
кто
бы
мог
подумать.
En
as
dit
dan
ook
tyd
word
om
my
kop
neer
te
lê
И
когда
придет
время
сложить
голову,
Sou
ek
graag
wou
weet
daar's
niks
meer
te
sê
Я
хотела
бы
знать,
что
больше
нечего
сказать,
Sou
die
wysheid
my
uitput
of
op
hande
kon
dra?
Изнурила
бы
меня
мудрость
или
несла
бы
на
руках?
Sou
ek
antwoorde
kry
– op
die
vrae
wat
ek
vra
Получила
бы
я
ответы
на
вопросы,
которые
задаю?
Want
vandag
is
die
môre
waaroor
gister
bekommer
Ведь
сегодня
– это
завтра,
о
котором
вчера
волновалось,
Elke
uur
word
die
dromers
al
stommer
en
stommer
С
каждым
часом
мечтатели
становятся
все
глупее
и
глупее,
Die
minute
en
ure′s
in
′n
oogwink
verby
Минуты
и
часы
пролетают
в
мгновение
ока,
Elke
glimlag
en
traan
is
kosbaar
vir
my
Каждая
улыбка
и
слеза
драгоценны
для
меня.
Sou
die
wysheid
my
uitput
of
op
hande
kon
dra?
Изнурила
бы
меня
мудрость
или
несла
бы
на
руках?
Sou
ek
antwoorde
kry
op
die
vrae
wat
ek
vra
Получила
бы
я
ответы
на
вопросы,
которые
задаю?
As
ek
eendag
oud
is
Когда
я
состарюсь,
As
ek
eendag
oud
is
Когда
я
состарюсь,
As
ek
eendag
oud
is
Когда
я
состарюсь,
As
ek
regtig
oud
is!
Когда
я
действительно
состарюсь!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Etienne Steyn
Attention! Feel free to leave feedback.