Lyrics and translation Laurika Rauch - Liefde Uit Stellenbosch
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Liefde Uit Stellenbosch
Любовь из Стелленбоша
Die
aand
in
Dorpstraat
Вечером
на
Дорпстраат
Het
jy
vir
my
gesê
Ты
сказал
мне,
Daar
is
soveel
meer
wat
jy
uit
die
lewe
wil
hê
Что
хочешь
от
жизни
гораздо
большего.
En
die
aand
by
Koeëlbaai
А
вечером
в
Куэл-Бей
Het
jy
vir
my
vertel
Ты
рассказал
мне,
Jou
lewe
hier
is
soms,
soms
erger
as
die
hel
Что
твоя
жизнь
здесь
иногда,
иногда
хуже
ада.
Die
aand
in
Knysna
Вечером
в
Найсне
Het
jy
vir
my
gesê
Ты
сказал
мне,
Ons
tye
saam
is
al
wat
ons
nou
het
Что
наше
время
вместе
— это
все,
что
у
нас
есть.
En
die
aand
in
Kaapstad
А
вечером
в
Кейптауне
Het
jy
vir
my
gevra
Ты
спросил
меня,
Hoe
ver,
hoe
ver,
kan
die
see
liefde
dra
Как
далеко,
как
далеко
может
море
унести
любовь.
So
steek
vir
my
′n
kers
op
in
Washington
Так
зажги
для
меня
свечу
в
Вашингтоне
En
neem
foto's
van
Londen
И
сделай
фотографии
Лондона.
Stuur
′n
duif
uit
Italië
Отправь
голубя
из
Италии
En
dalk
'n
poskaart
uit
België
И,
может
быть,
открытку
из
Бельгии.
Die
aand
in
Kaapstad
Вечером
в
Кейптауне
Het
ek
toe
weer
gedink
Я
снова
подумала,
Hoe
gou
het
ons
liefde
in
die
diep
see
verdrink
Как
быстро
наша
любовь
утонула
в
глубоком
море.
En
die
aand
in
Dorpstraat
А
вечером
на
Дорпстраат
Het
ek
vir
myself
gesê
Я
сказала
себе,
Daar
is
soveel
meer
wat
ek
nog
van
jou
wou
hê
Что
хотела
от
тебя
гораздо
большего.
So
steek
vir
my
'n
kers
op
in
Washington
Так
зажги
для
меня
свечу
в
Вашингтоне
En
neem
foto′s
van
Londen
И
сделай
фотографии
Лондона.
Stuur
′n
duif
uit
Italië
Отправь
голубя
из
Италии
En
dalk
'n
poskaart
uit
België
И,
может
быть,
открытку
из
Бельгии.
Want
ek
steek
vir
jou
′n
kers
op
in
Oudtshoorn
Потому
что
я
зажигаю
для
тебя
свечу
в
Оудсхорне
En
ek
neem
foto's
van
Potchefstroom
И
делаю
фотографии
Потчефструма.
Ek
stuur
vir
jou
′n
duif
uit
die
Knysnabos
Я
отправляю
тебе
голубя
из
леса
Найсны
En
al
my
liefde
- hier
uit
– Stellenbosch
И
всю
мою
любовь
— отсюда
— из
Стелленбоша.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pieter Rademeyer
Attention! Feel free to leave feedback.