Laurika Rauch - Nothing’s Coming Out - translation of the lyrics into German

Nothing’s Coming Out - Laurika Rauchtranslation in German




Nothing’s Coming Out
Nichts kommt heraus
When the voice of reason becomes an act of treason
Wenn die Stimme der Vernunft ein Akt des Verrats wird
Against who you are and what your word demands
Gegen den, der du bist, und was dein Wort verlangt
When my mouth is quiet in the face of public riot
Wenn mein Mund still ist angesichts des öffentlichen Aufruhrs
Against what your voice so lovingly commands
Gegen das, was deine Stimme so liebevoll befiehlt
Forgive me for my weakness
Vergib mir meine Schwäche
I'd like to call it meekness
Ich würde es gerne Sanftmut nennen
But I shudder at the anger of the crowd
Aber ich erschauere vor dem Zorn der Menge
My quiet lips are pouting
Meine stillen Lippen schmollen
When I know I should be shouting
Obwohl ich weiß, dass ich schreien sollte
Rome is burning, I should say it loud
Rom brennt, ich sollte es laut sagen
Please forgive me nothing's coming out
Bitte vergib mir nichts kommt heraus
When my eyes are blinded by culture and the diet
Wenn meine Augen geblendet sind von Kultur und der Kost
Of whatever junk the world would feed my mind
Von welchem Müll auch immer die Welt meinen Geist füttern würde
When my heart is neutered my spirit is polluted
Wenn mein Herz neutralisiert ist, mein Geist verschmutzt ist
With "noble" things that I won't leave behind
Mit "edlen" Dingen, die ich nicht zurücklassen werde
Forgive me for my weakness
Vergib mir meine Schwäche
I'd like to call it meekness
Ich würde es gerne Sanftmut nennen
But I shudder at the anger of the crowd
Aber ich erschauere vor dem Zorn der Menge
My quiet lips are pouting
Meine stillen Lippen schmollen
When I know I should be shouting
Obwohl ich weiß, dass ich schreien sollte
Rome is burning, I should say it loud
Rom brennt, ich sollte es laut sagen
Please forgive me nothing's coming out
Bitte vergib mir nichts kommt heraus
I hear your voice, I close my eyes
Ich höre deine Stimme, ich schließe meine Augen
I give myself to easy lies
Ich gebe mich leichten Lügen hin
I tell myself that silence isn't cruel
Ich sage mir selbst, dass Schweigen nicht grausam ist
You had my heart you had my ear
Du hattest mein Herz, du hattest mein Ohr
Your word was once so very dear
Dein Wort war mir einst so lieb und teuer
So how did I become this silent fool?
Also wie wurde ich zu dieser stillen Närrin?
I hear your voice, I close my eyes
Ich höre deine Stimme, ich schließe meine Augen
I give myself to easy lies
Ich gebe mich leichten Lügen hin
I tell myself that silence isn't cruel
Ich sage mir selbst, dass Schweigen nicht grausam ist
You had my heart you had my ear
Du hattest mein Herz, du hattest mein Ohr
Your word was once so very dear
Dein Wort war mir einst so lieb und teuer
So how did I become this silent fool?
Also wie wurde ich zu dieser stillen Närrin?
Forgive me for my weakness
Vergib mir meine Schwäche
I'd like to call it meekness
Ich würde es gerne Sanftmut nennen
But I shudder at the anger of the crowd
Aber ich erschauere vor dem Zorn der Menge
My quiet lips are pouting
Meine stillen Lippen schmollen
When I know I should be shouting
Obwohl ich weiß, dass ich schreien sollte
Rome is burning, I should say it loud
Rom brennt, ich sollte es laut sagen
Please forgive me nothing's coming out
Bitte vergib mir nichts kommt heraus





Writer(s): Louis Brittz


Attention! Feel free to leave feedback.