Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cadeva
la
sera
Der
Abend
fiel
Su
una
bella
e
malandata
Europa
multiculturale
Auf
ein
schönes
und
heruntergekommenes
multikulturelles
Europa
Su
un
altro
bar
che
cambia
gestione
Auf
eine
andere
Bar,
die
den
Besitzer
wechselt
Su
un
altro
eroe
da
dimenticare
Auf
einen
anderen
Helden,
den
man
vergessen
soll
Il
giorno
degli
attentati
hai
scritto
Am
Tag
der
Anschläge
hast
du
geschrieben
Per
tranquillizzare
tutti
Um
alle
zu
beruhigen
Che
come
sempre
eri
da
quelle
parti
Dass
du
wie
immer
dort
in
der
Gegend
warst
Ma
non
eri
tra
i
feriti
o
tra
i
morti
Aber
du
warst
nicht
unter
den
Verletzten
oder
den
Toten
Arriverà
la
pace
inaspettata
e
benedetta
Der
unerwartete
und
gesegnete
Frieden
wird
kommen
Come
ogni
sera
sarai
stanca
morta
Wie
jeden
Abend
wirst
du
todmüde
sein
Saranno
tutti
inginocchiati
Alle
werden
knien
In
direzione
del
Nord
America
In
Richtung
Nordamerika
Del
nord
Italia
o
della
Mecca
Norditaliens
oder
Mekkas
Chiudere
gli
occhi
per
vedere
fuori
Die
Augen
schließen,
um
nach
draußen
zu
sehen
L'inverno
più
mite
degli
ultimi
diecimila
anni
Den
mildesten
Winter
der
letzten
zehntausend
Jahre
Quei
quattro
alberi,
i
tuoi
santi
protettori
Jene
vier
Bäume,
deine
Schutzheiligen
E
tua
madre,
la
Madonna
degli
affanni
Und
deine
Mutter,
die
Madonna
der
Sorgen
E
dove
c'era
un
minareto
o
un
campanile
Und
wo
ein
Minarett
oder
ein
Glockenturm
war
C'è
un
albero
in
fiore
tra
le
rovine
Gibt
es
einen
blühenden
Baum
zwischen
den
Ruinen
Ci
siamo
noi
due
accecati
dal
sole
Da
sind
wir
beide,
von
der
Sonne
geblendet
Mentre
cerchi
di
spiegare
Während
du
versuchst
zu
erklären
Cos'è
che
ci
ha
fatto
inventare
Was
es
ist,
das
uns
erfinden
ließ
La
Torre
Eiffel,
le
guerre
di
religione
Den
Eiffelturm,
die
Religionskriege
La
stazione
spaziale
internazionale
Die
internationale
Raumstation
Le
armi
di
distruzione
di
massa
Die
Massenvernichtungswaffen
E
le
canzoni
d'amore
Und
die
Liebeslieder
Cos'è
che
ci
rende
unici
e
fragili
Was
ist
es,
das
uns
einzigartig
und
zerbrechlich
macht
Con
sette
vite
e
sette
miliardi
di
desideri?
Mit
sieben
Leben
und
sieben
Milliarden
Wünschen?
Una
pelle
molto
sottile
Eine
sehr
dünne
Haut
Sempre
assaliti
dai
pensieri
Immer
von
Gedanken
heimgesucht
Su
questo
pianeta
chiamato
Terra
Auf
diesem
Planeten
namens
Erde
Anche
se
come
noi
Auch
wenn
er
wie
wir
È
quasi
soltanto
acqua
Fast
nur
aus
Wasser
besteht
Come
noi,
tra
un
amore
e
una
guerra
Wie
wir,
zwischen
einer
Liebe
und
einem
Krieg
Assediati
da
quello
che
manca
Belagert
von
dem,
was
fehlt
Era
per
andare
via
da
me,
da
te
Es
war,
um
wegzugehen
von
mir,
von
dir
Dalla
piazza
della
cattedrale
Vom
Domplatz
Hai
scoperto
che
Toronto
Du
hast
entdeckt,
dass
Toronto
È
una
Varese
più
grande
Ein
größeres
Varese
ist
Ma
a
parte
il
freddo
non
si
sta
poi
così
male
Aber
abgesehen
von
der
Kälte
ist
es
gar
nicht
so
schlecht
E
lì
ci
sono
ragazze
come
te
Und
dort
gibt
es
Mädchen
wie
dich
Che
da
piccole
sono
state
molto
sole
Die
als
Kinder
sehr
allein
waren
E
adesso
sono
più
forti
Und
jetzt
stärker
sind
Di
un
intero
paese
Als
ein
ganzes
Land
C'è
un
uragano
con
il
tuo
nome
Es
gibt
einen
Hurrikan
mit
deinem
Namen
Aerei
militari
che
come
certi
baci
non
fanno
rumore
Militärflugzeuge,
die
wie
manche
Küsse
keinen
Lärm
machen
E
dove
c'era
un
minareto
o
un
campanile
Und
wo
ein
Minarett
oder
ein
Glockenturm
war
C'è
un
albero
in
fiore
tra
le
rovine
Gibt
es
einen
blühenden
Baum
zwischen
den
Ruinen
Ci
siamo
noi
due
accecati
dal
sole
Da
sind
wir
beide,
von
der
Sonne
geblendet
Mentre
cerchi
di
spiegare
Während
du
versuchst
zu
erklären
Cos'è
che
ci
ha
fatto
inventare
Was
es
ist,
das
uns
erfinden
ließ
La
Torre
Eiffel,
le
sinfonie
di
Beethoven
Den
Eiffelturm,
die
Symphonien
von
Beethoven
La
stazione
spaziale
internazionale
Die
internationale
Raumstation
Le
armi
di
distruzione
di
massa
Die
Massenvernichtungswaffen
Le
canzoni
d'amore
Die
Liebeslieder
Cos'è
che
ci
ha
fatto
inventare
Was
es
ist,
das
uns
erfinden
ließ
La
Torre
Eiffel,
le
guerre
di
religione
Den
Eiffelturm,
die
Religionskriege
La
stazione
spaziale
internazionale
Die
internationale
Raumstation
Le
armi
di
distruzione
di
massa
Die
Massenvernichtungswaffen
Le
canzoni
d'amore
Die
Liebeslieder
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vasco Brondi
Album
Terra
date of release
03-03-2017
Attention! Feel free to leave feedback.