Les Misérables - Original London Cast - Master of the House - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Les Misérables - Original London Cast - Master of the House




Master of the House
Хозяин заведения
Welcome, Monsieur, sit yourself down
Добро пожаловать, сударь, присаживайтесь,
And meet the best innkeeper in town
И познакомьтесь с лучшим трактирщиком в городе.
As for the rest, all of 'em crooks
Что касается остальных, все они жулики,
Rooking their guests and crooking the books
Обманывают гостей и мухлюют с бухгалтерией.
Seldom do you see
Редко можно увидеть
Honest men like me
Честных людей, как я.
A gent of good intent
Джентльмен с благими намерениями,
Who's content to be
Который доволен тем, что он
Master of the house, doling out the charm
Хозяин заведения, излучающий шарм,
Ready with a handshake and an open palm
Готовый пожать руку и протянуть открытую ладонь.
Tells a saucy tale, makes a little stir
Рассказывает пикантную историю, создает небольшую суету,
Customers appreciate a bon-viveur
Клиенты ценят бонвивана.
Glad to do a friend a favor
Рад оказать другу услугу,
Doesn't cost me to be nice
Мне несложно быть милым.
But nothing gets you nothing
Но за просто так ничего не получишь,
Everything has got a little price
За все приходится платить.
Master of the house, keeper of the zoo
Хозяин заведения, смотритель зоопарка,
Ready to relieve 'em of a sou or two
Готов избавить их от су или двух,
Watering the wine, making up the weight
Разбавляя вино, увеличивая вес,
Pickin' up their knick-knacks when they can't see straight
Подбирая их безделушки, когда они не могут видеть прямо.
Everybody loves a landlord
Все любят трактирщика,
Everybody's bosom friend
Всеобщий закадычный друг.
I do whatever pleases
Я делаю все, что угодно,
Jesus! Won't I bleed 'em in the end
Господи! Неужели я не высосу их до конца?
Master of the house, quick to catch yer eye
Хозяин заведения, быстрый, чтобы поймать твой взгляд,
Never wants a passerby to pass him by
Никогда не хочет, чтобы прохожий прошел мимо.
Servant to the poor, butler to the great
Слуга беднякам, дворецкий для богатых,
Comforter, philosopher, and lifelong mate
Утешитель, философ и верный спутник жизни.
Everybody's boon companion
Всеобщий компаньон,
Everybody's chaperone
Всеобщий компаньон.
Thenardier: But lock up your valises
Тенардье: А теперь запирайте свои чемоданы,
Jesus! Won't I skin you to the bone
Господи! Неужели я не сдеру с вас шкуру?
Enter Monsieur, lay down your load
Входите, сударь, сложите свой груз,
Unlace your boots, rest from the road
Развяжите ботинки, отдохните с дороги.
This weighs a ton, travel's a curse
Это весит тонну, путешествие - это проклятие,
But here we strive to lighten your purse
Но здесь мы стремимся облегчить ваш кошелек.
Here the goose is cooked
Здесь жарится гусь,
Here the fat is fried
Здесь жарится сало,
And nothing's overlooked
И ничто не упускается из виду,
Till I'm satisfied
Пока я не буду удовлетворен.
Food beyond compare, Food beyond belief
Еда, не имеющая себе равных, еда, превосходящая все ожидания!
Mix it in a mincer and pretend it's beef
Смешайте это в мясорубке и представьте, что это говядина.
Kidney of a horse, liver of a cat
Почки лошади, печень кошки,
Filling up the sausages with this and that
Начиняем колбасу всем подряд.
Residents are more than welcome
Жители более чем желанны!
Bridal suite is occupied
Номер для новобрачных занят,
Reasonable charges
Разумные цены,
Plus some little extras on the side
Плюс некоторые мелочи на стороне.
Charge 'em for the lice, extra for the mice
Взимайте с них плату за вшей, дополнительно за мышей,
Two percent for looking in the mirror twice
Два процента за то, что дважды посмотрели в зеркало.
Here a little slice, there a little cut
Здесь небольшой кусочек, там небольшой надрез,
Three percent for sleeping with the window shut
Три процента за сон с закрытым окном.
When it comes to fixing prices
Когда дело доходит до установления цен,
There are a lot of tricks he knows
Он знает множество хитростей.
How it all increases, all them bits and pieces
Как это все увеличивается, все эти мелочи,
Jesus! It's amazing how it grows
Боже! Удивительно, как это растет!
Thenardier & Master of the house, quick to catch yer eye
Тенардье и хозяин заведения, быстрый, чтобы поймать твой взгляд,
Never wants a passerby to pass him by
Никогда не хочет, чтобы прохожий прошел мимо.
Servant to the poor, butler to the great
Слуга беднякам, дворецкий для богатых,
Comforter, philosopher, and lifelong mate
Утешитель, философ и верный спутник жизни.
Everybody's boon companion
Всеобщий компаньон,
Gives 'em everything he's got
Отдает им все, что у него есть.
Thenardier: Dirty bunch of geezers
Тенардье: Паршивая компания стариков,
Jesus! What a sorry little lot
Господи! Какая жалкая компашка.
Mme. Thenardier
Мадам Тенардье:
I used to dream that I would meet a prince
Раньше я мечтала встретить принца,
But God Almighty, have you seen what's happened since?
Но, Боже всемогущий, ты видела, что случилось с тех пор?
Master of the house? Isn't worth me spit
Хозяин заведения? Не стоит моей плевка,
'Comforter, philosopher' and lifelong shit
"Утешитель, философ" и дерьмо на всю жизнь.
Cunning little brain, regular Voltaire
Хитрый маленький мозг, настоящий Вольтер,
Thinks he's quite a lover but there's not much there
Думает, что он великий любовник, но там мало что есть.
What a cruel trick of nature landed me with such a louse
Какая злая шутка природы наградила меня таким мерзавцем?
God knows how I've lasted living with this bastard in the house
Одному Богу известно, как я прожила с этим ублюдком в одном доме.
Thenardier & Drinkers: Master of the house
Тенардье и пьющие: Хозяин заведения,
Mme. Thenardier: Master and a half
Мадам Тенардье: Хозяин с половиной.
Comforter, philosopher
Утешитель, философ,
Mme. Thenardier: Ah, don't make me laugh
Мадам Тенардье: Ах, не смеши меня.
Servant to the poor, butler to the great
Слуга беднякам, дворецкий для богатых,
Hypocrite and toady and inebriate
Лицемер, подхалим и пьяница.
Everybody bless the landlord
Да благословит всех трактирщика,
Everybody bless his spouse
Да благословит всех его супругу.
Everybody raise a glass
Все поднимают бокалы,
Raise it up the master's arse
Поднимают их за задницу хозяина!
Everybody raise a glass to the Master of the House
Все поднимают бокалы за хозяина заведения!





Writer(s): Herbert Kretzmer, Claude Michel Schonberg, Alain Albert Boublil, Jean Marc Natel


Attention! Feel free to leave feedback.