Lyrics and translation Les Misérables - Original London Cast - Master of the House
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Master of the House
Хозяин заведения
Welcome,
Monsieur,
sit
yourself
down
Добро
пожаловать,
сударь,
присаживайтесь,
And
meet
the
best
innkeeper
in
town
И
познакомьтесь
с
лучшим
трактирщиком
в
городе.
As
for
the
rest,
all
of
'em
crooks
Что
касается
остальных,
все
они
жулики,
Rooking
their
guests
and
crooking
the
books
Обманывают
гостей
и
мухлюют
с
бухгалтерией.
Seldom
do
you
see
Редко
можно
увидеть
Honest
men
like
me
Честных
людей,
как
я.
A
gent
of
good
intent
Джентльмен
с
благими
намерениями,
Who's
content
to
be
Который
доволен
тем,
что
он
Master
of
the
house,
doling
out
the
charm
Хозяин
заведения,
излучающий
шарм,
Ready
with
a
handshake
and
an
open
palm
Готовый
пожать
руку
и
протянуть
открытую
ладонь.
Tells
a
saucy
tale,
makes
a
little
stir
Рассказывает
пикантную
историю,
создает
небольшую
суету,
Customers
appreciate
a
bon-viveur
Клиенты
ценят
бонвивана.
Glad
to
do
a
friend
a
favor
Рад
оказать
другу
услугу,
Doesn't
cost
me
to
be
nice
Мне
несложно
быть
милым.
But
nothing
gets
you
nothing
Но
за
просто
так
ничего
не
получишь,
Everything
has
got
a
little
price
За
все
приходится
платить.
Master
of
the
house,
keeper
of
the
zoo
Хозяин
заведения,
смотритель
зоопарка,
Ready
to
relieve
'em
of
a
sou
or
two
Готов
избавить
их
от
су
или
двух,
Watering
the
wine,
making
up
the
weight
Разбавляя
вино,
увеличивая
вес,
Pickin'
up
their
knick-knacks
when
they
can't
see
straight
Подбирая
их
безделушки,
когда
они
не
могут
видеть
прямо.
Everybody
loves
a
landlord
Все
любят
трактирщика,
Everybody's
bosom
friend
Всеобщий
закадычный
друг.
I
do
whatever
pleases
Я
делаю
все,
что
угодно,
Jesus!
Won't
I
bleed
'em
in
the
end
Господи!
Неужели
я
не
высосу
их
до
конца?
Master
of
the
house,
quick
to
catch
yer
eye
Хозяин
заведения,
быстрый,
чтобы
поймать
твой
взгляд,
Never
wants
a
passerby
to
pass
him
by
Никогда
не
хочет,
чтобы
прохожий
прошел
мимо.
Servant
to
the
poor,
butler
to
the
great
Слуга
беднякам,
дворецкий
для
богатых,
Comforter,
philosopher,
and
lifelong
mate
Утешитель,
философ
и
верный
спутник
жизни.
Everybody's
boon
companion
Всеобщий
компаньон,
Everybody's
chaperone
Всеобщий
компаньон.
Thenardier:
But
lock
up
your
valises
Тенардье:
А
теперь
запирайте
свои
чемоданы,
Jesus!
Won't
I
skin
you
to
the
bone
Господи!
Неужели
я
не
сдеру
с
вас
шкуру?
Enter
Monsieur,
lay
down
your
load
Входите,
сударь,
сложите
свой
груз,
Unlace
your
boots,
rest
from
the
road
Развяжите
ботинки,
отдохните
с
дороги.
This
weighs
a
ton,
travel's
a
curse
Это
весит
тонну,
путешествие
- это
проклятие,
But
here
we
strive
to
lighten
your
purse
Но
здесь
мы
стремимся
облегчить
ваш
кошелек.
Here
the
goose
is
cooked
Здесь
жарится
гусь,
Here
the
fat
is
fried
Здесь
жарится
сало,
And
nothing's
overlooked
И
ничто
не
упускается
из
виду,
Till
I'm
satisfied
Пока
я
не
буду
удовлетворен.
Food
beyond
compare,
Food
beyond
belief
Еда,
не
имеющая
себе
равных,
еда,
превосходящая
все
ожидания!
Mix
it
in
a
mincer
and
pretend
it's
beef
Смешайте
это
в
мясорубке
и
представьте,
что
это
говядина.
Kidney
of
a
horse,
liver
of
a
cat
Почки
лошади,
печень
кошки,
Filling
up
the
sausages
with
this
and
that
Начиняем
колбасу
всем
подряд.
Residents
are
more
than
welcome
Жители
более
чем
желанны!
Bridal
suite
is
occupied
Номер
для
новобрачных
занят,
Reasonable
charges
Разумные
цены,
Plus
some
little
extras
on
the
side
Плюс
некоторые
мелочи
на
стороне.
Charge
'em
for
the
lice,
extra
for
the
mice
Взимайте
с
них
плату
за
вшей,
дополнительно
за
мышей,
Two
percent
for
looking
in
the
mirror
twice
Два
процента
за
то,
что
дважды
посмотрели
в
зеркало.
Here
a
little
slice,
there
a
little
cut
Здесь
небольшой
кусочек,
там
небольшой
надрез,
Three
percent
for
sleeping
with
the
window
shut
Три
процента
за
сон
с
закрытым
окном.
When
it
comes
to
fixing
prices
Когда
дело
доходит
до
установления
цен,
There
are
a
lot
of
tricks
he
knows
Он
знает
множество
хитростей.
How
it
all
increases,
all
them
bits
and
pieces
Как
это
все
увеличивается,
все
эти
мелочи,
Jesus!
It's
amazing
how
it
grows
Боже!
Удивительно,
как
это
растет!
Thenardier
& Master
of
the
house,
quick
to
catch
yer
eye
Тенардье
и
хозяин
заведения,
быстрый,
чтобы
поймать
твой
взгляд,
Never
wants
a
passerby
to
pass
him
by
Никогда
не
хочет,
чтобы
прохожий
прошел
мимо.
Servant
to
the
poor,
butler
to
the
great
Слуга
беднякам,
дворецкий
для
богатых,
Comforter,
philosopher,
and
lifelong
mate
Утешитель,
философ
и
верный
спутник
жизни.
Everybody's
boon
companion
Всеобщий
компаньон,
Gives
'em
everything
he's
got
Отдает
им
все,
что
у
него
есть.
Thenardier:
Dirty
bunch
of
geezers
Тенардье:
Паршивая
компания
стариков,
Jesus!
What
a
sorry
little
lot
Господи!
Какая
жалкая
компашка.
Mme.
Thenardier
Мадам
Тенардье:
I
used
to
dream
that
I
would
meet
a
prince
Раньше
я
мечтала
встретить
принца,
But
God
Almighty,
have
you
seen
what's
happened
since?
Но,
Боже
всемогущий,
ты
видела,
что
случилось
с
тех
пор?
Master
of
the
house?
Isn't
worth
me
spit
Хозяин
заведения?
Не
стоит
моей
плевка,
'Comforter,
philosopher'
and
lifelong
shit
"Утешитель,
философ"
и
дерьмо
на
всю
жизнь.
Cunning
little
brain,
regular
Voltaire
Хитрый
маленький
мозг,
настоящий
Вольтер,
Thinks
he's
quite
a
lover
but
there's
not
much
there
Думает,
что
он
великий
любовник,
но
там
мало
что
есть.
What
a
cruel
trick
of
nature
landed
me
with
such
a
louse
Какая
злая
шутка
природы
наградила
меня
таким
мерзавцем?
God
knows
how
I've
lasted
living
with
this
bastard
in
the
house
Одному
Богу
известно,
как
я
прожила
с
этим
ублюдком
в
одном
доме.
Thenardier
& Drinkers:
Master
of
the
house
Тенардье
и
пьющие:
Хозяин
заведения,
Mme.
Thenardier:
Master
and
a
half
Мадам
Тенардье:
Хозяин
с
половиной.
Comforter,
philosopher
Утешитель,
философ,
Mme.
Thenardier:
Ah,
don't
make
me
laugh
Мадам
Тенардье:
Ах,
не
смеши
меня.
Servant
to
the
poor,
butler
to
the
great
Слуга
беднякам,
дворецкий
для
богатых,
Hypocrite
and
toady
and
inebriate
Лицемер,
подхалим
и
пьяница.
Everybody
bless
the
landlord
Да
благословит
всех
трактирщика,
Everybody
bless
his
spouse
Да
благословит
всех
его
супругу.
Everybody
raise
a
glass
Все
поднимают
бокалы,
Raise
it
up
the
master's
arse
Поднимают
их
за
задницу
хозяина!
Everybody
raise
a
glass
to
the
Master
of
the
House
Все
поднимают
бокалы
за
хозяина
заведения!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Herbert Kretzmer, Claude Michel Schonberg, Alain Albert Boublil, Jean Marc Natel
Attention! Feel free to leave feedback.