Lo Stato Sociale - Prima che tu dica pronto (BEBO #4) - translation of the lyrics into German




Prima che tu dica pronto (BEBO #4)
Bevor du Hallo sagst (BEBO #4)
Forse avrei dovuto prenderti dei fiori
Vielleicht hätte ich dir Blumen mitbringen sollen
E smettere di credere alla favola che con il pensiero
Und aufhören sollen, an das Märchen zu glauben, dass ich dich mit meinen Gedanken
Possa arrivarti ovunque
Überall erreichen kann
Persino dentro la testa
Sogar in deinem Kopf
In questa casa obbligata da circostanze
In diesem Haus, erzwungen durch die Umstände
E non scelta da preferenze
Und nicht aus Vorliebe gewählt
Non è facile essere liberi
Es ist nicht leicht, frei zu sein
Non è facile sentirsi sulle spalle
Es ist nicht leicht, auf seinen Schultern
Il peso di un mondo che non lascia niente
Die Last einer Welt zu spüren, die nichts hinterlässt
Se non questo senso di colpa
Außer diesem Schuldgefühl
Che mеtte in un angolo
Das dich in eine Ecke drängt
Ti chiede la pеrfezione
Perfektion von dir verlangt
Offre giudizi ad ogni ora
Und dich zu jeder Stunde bewertet
Era meglio essere passeggeri in transito
Es war besser, ein Passagier auf Durchreise zu sein
Oltre questi giorni così luminosi
Jenseits dieser Tage, die so hell sind
Da non vederci niente dentro
Dass man darin nichts sieht
Forse avrei dovuto prenderti dei fiori
Vielleicht hätte ich dir Blumen mitbringen sollen
Farmi da parte, fare un giro più largo e arrivare qui
Mich zurückziehen, einen größeren Umweg machen und hier ankommen
In mezzo a questo cielo aeronautico
Inmitten dieses luftfahrttechnischen Himmels
Con questo sole dipinto
Mit dieser gemalten Sonne
Senza stracci addosso
Ohne Fetzen am Leib
Vestiti con quel poco che basta
Bekleidet mit dem Wenigen, was ausreicht
Una somma di segnali
Eine Summe von Signalen
Un pensiero più magico degli altri
Ein Gedanke, magischer als die anderen
L'apparizione di una coincidenza
Das Auftauchen eines Zufalls
I numeri di una targa che ricordavano, se riordinati
Die Zahlen eines Nummernschilds, die, wenn man sie neu ordnete
Un altro nome, un'altra data, un altro luogo
An einen anderen Namen, ein anderes Datum, einen anderen Ort erinnerten
E l'autoradio che passa quel coglione di Chris Martin
Und das Autoradio spielt diesen Idioten Chris Martin
Che dice: "Let's go back to the start"
Der sagt: "Let's go back to the start"
E ogni tanto sarebbe comodo sapere da subito
Und manchmal wäre es praktisch, von Anfang an zu wissen
Qual è l'inizio
Was der Anfang ist
Forse avrei dovuto prenderti dei fiori
Vielleicht hätte ich dir Blumen mitbringen sollen
E smettere di pensare a mettere le cose in ordine
Und aufhören sollen, daran zu denken, die Dinge in Ordnung zu bringen
Prima di entrare in casa
Bevor ich ins Haus komme
Prima che tu dica: "Pronto"
Bevor du sagst: "Hallo"





Writer(s): Alberto Cazzola, Alberto Guidetti, Enrico Roberto, Francesco Draicchio, Lodovico Guenzi, Matteo Romagnoli


Attention! Feel free to leave feedback.