Lolita - La Lotera - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Lolita - La Lotera




La Lotera
Лотерея
¡Treinta mil setesientos cincuenta!
Тридцать тысяч семьсот пятьдесят!
¡Lo han degüerto de Torrelodone,
Только что из Торрелодонес,
llévelo p'alegrar a su parienta
берите, чтобы порадовать свою родню,
que le van a tocar diez millones!
вам же выпадет десять миллионов!
Diez millones, ¡Casi ná!
Десять миллионов, почти ничего!
para comprarse un vagón de jamone,
Чтобы купить вагон хамона,
despué de trincá,
после того, как наедитесь,
y una cama con siete colchones
и кровать с семью матрасами,
para luego dormir la tajá.
чтобы потом отоспаться.
Catalina,
Каталина,
Catalina Fernández Seisgallo
Каталина Фернандес Сейскальо,
nacida en Umbrete
родилась в Умбрэте,
en ca pie dos docena de callos
на каждой ноге по два десятка мозолей
y tres de juanete.
и три шишки.
¡Naturá!
Вот так!
no ves que me jarto de andar,
Ты же видишь, я устала ходить,
de acá para allá,
туда-сюда,
igual que un cartero,
словно почтальон,
pues estoy, por madre, destrosá
клянусь мамой, я измотана
y más desmayá
и более измученная,
qu'el perro un barbero,
чем собака парикмахера,
que se come el jabón de afeitar
которая ест мыло для бритья
y le sabe a pringá de puchero
и ей кажется, что это мясная подлива,
al pobre animál.
бедному животному.
¡Tracatrá!
Траката!
¡Don Benito,
Дон Бенито,
ande usted cómpreme un decimito
купите у меня один лотерейный билетик
para doña Juana ...!
для доньи Хуаны...!
Me esgañito
Я надрываюсь,
y a la gente le importa tres pitos
а людям наплевать,
que salga mañana.
выйдет ли он завтра.
Es mejor que vendiera avellana,
Лучше бы мне продавать фундук,
o pájaros fritos,
или жареных птиц,
o jancas de rana,
или лягушачьи лапки,
o que coja en el puerto un barquito
или сесть в порту на кораблик
y me vaya para siempre a La Habana.
и уехать навсегда на Кубу.
Y recorro mil veces la Gran Vía,
И я сто раз прохожу по Гран Виа,
y Sol y Alcalá,
и Соль, и Алкала,
y no queda una cafetería,
и не остается ни одной кафетерии,
ni un bar
ни бара,
ni un billá
ни бильярдной,
donde no entre con mi lotería,
куда бы я не зашла со своей лотереей,
sin que venda siquiera un real.
не продав ни на реал.
Don Canuto
Дон Кануто,
¿no me compra porqué está de luto?.
не покупаете, потому что в трауре?
Doña Engracia,
Донья Энграсия,
porque dice que trae desgracia
потому что говорит, что это приносит несчастье,
y don Sixto
а дон Сиксто,
porque el veinte del mes ya anda listo.
потому что двадцатое число месяца уже на носу.
Hay que ver, hay que ver, hay que ver,
Надо же, надо же, надо же,
lo que tengo que hacer pa comer
что мне приходится делать, чтобы поесть.
Yo me subo por los autobuses,
Я забираюсь в автобусы,
los tranvías y los trolebuses.
трамваи и троллейбусы.
- ¡Pá mañana, qué van a tocar …!
- На завтра, что выпадет...!
En el Metro me dan siempre coba
В метро меня всегда толкают...
p'alante y p'atrá,
вперед и назад,
y en la bulla después de una soba,
и в давке, после толчка,
no vendo una escoba
я не продаю ни одной метлы,
y encima de negra me ponen morá.
и вдобавок к негритянке меня называют марокканкой.
¡Tracatrá!
Траката!
¡Baldomero,
Бальдомеро,
no te vayas que tengo el primero!
не уходи, у меня есть первый номер!
¡Don Bartolo,
Дон Бартоло,
cómprelo que me queda uno solo!
купите, у меня остался только один!
Y de pronto, entre el venga y voy,
И вдруг, среди всей этой суматохи,
de esta tremolina,
этой тряски,
esta pata que dice aquí estoy
эта нога, которая говорит: "вот я",
y me quedo como una gallina
и я остаюсь, как курица,
temblando y temblando,
дрожа и дрожа,
yo me jago tres cruces volando
я крещусь на лету,
a ver si se pasa
чтобы прошло
esta especie de mal de San Vito,
это подобие пляски святого Вита,
porque tiene muchísima guasa
потому что очень смешно
el ir renqueando,
хромать,
de aquí hasta mi casa,
отсюда до моего дома,
así a pie cojito,
так, прихрамывая,
así a pie cojito,
так, прихрамывая,
así a pie cojito.
так, прихрамывая.
Y una dama con cara de rica
И дама с богатым видом
se me acerca: ¿será algún calambre?
подходит ко мне: "Может, судорога?"
No señora, que ha sido de hambre,
Нет, сударыня, это от голода,
que no como desde que era chica.
я не ела с детства.
Y otra vez a liar el carrete,
И снова за свое,
a seguír pregonando lo mío:
продолжать выкрикивать свое:
llevo un veintitrés mil diecisiete
у меня есть двадцать три тысячи семнадцать
y un trescientos que quita el sentío.
и триста, от которого дух захватывает.
Y me trinco a un cateto del braso:
И я хватаю за руку какого-то простака:
Llévalo que es un treinta y dos míl,
Бери, это тридцать две тысячи,
pero el tío que se pone pelmaso
но этот парень начинает упрямиться,
se arranca mí,
дергается,
y le tengo que dar un guantazo
и мне приходится дать ему пощечину,
que le pongo los dientes aquí.
что зубы у него вот здесь.
(señalando la coronilla)
(указывая на макушку)
Y me voy de Chicote a la Elipa
И я иду от Чикоте до Элипы,
sin que venda siquiera un botón,
не продав ни одной пуговицы,
y a todo esto me suenan las tripas
и при всем этом у меня урчит в животе
lo mismito que un acordeón.
точно так же, как аккордеон.
Por las telas de mi pensamiento
По полотну моих мыслей
pasan pollos, conejos, chuletas,
проходят цыплята, кролики, отбивные,
bisté con pimiento,
бифштекс с перцем,
sardina, croqueta,
сардины, крокеты,
buñuelos de viento,
пончики,
y perdices a la vinagreta.
и куропатки в ви vinaigrette.
¡Omaita,
Мамочки,
que me pongo la más de malita!
мне становится совсем плохо!
Que tengo un desmayo
У меня обморок,
que no se me quita
который не проходит,
y no veo más que platos de callos
и я вижу только тарелки с рубцом
y sartenes con patatas fritas.
и сковородки с жареной картошкой.
Catalina Fernández Seisgallo,
Каталина Фернандес Сейскальо,
de galipa perdió la razón.
от горя сошла с ума.
y en vez de pregón,
И вместо того, чтобы выкрикивать,
ahora digo como un papagayo:
теперь я говорю, как попугай:
¡Sarchichón!
Колбаса!
¡Sarchichón!
Колбаса!
¡Sarchichón!
Колбаса!





Writer(s): MIGUEL MANUEL L QUIROGA, RAFAEL DE LEON DE SAAVEDRA


Attention! Feel free to leave feedback.