Lorage - Monologue de sourd - translation of the lyrics into German

Monologue de sourd - Loragetranslation in German




Monologue de sourd
Monolog eines Tauben
Parfois je craque je deviens insomniaque
Manchmal drehe ich durch, werde zum Schlaflosen
J'sens l'envie d'arrêter le rap
Ich spüre den Drang, mit dem Rappen aufzuhören
J'gaspille toutes ces nuits à gratter sur des feuilles A4
Ich verschwende all diese Nächte damit, auf A4-Blättern zu kritzeln
Je ressens ce que vivais Van Gogh
Ich fühle, was Van Gogh durchmachte
J'm'endors jamais sur mes deux oreilles
Ich schlafe nie auf beiden Ohren
Je vois la nuit dans son plus simple appareil
Ich sehe die Nacht in ihrer einfachsten Form
On vit la vie sans capitale du rap
Wir leben das Leben ohne Rap-Hauptstadt
J'me réveille d'un rêve j'voulais
Ich erwache aus einem Traum, in dem ich wollte
Faire de Fribourg la capitale du rap
Freiburg zur Rap-Hauptstadt machen
Dis-leur qu'au moins j'aurai tenté ma chance
Sag ihnen, dass ich zumindest meine Chance versucht habe
J'enterrerai pas ce rêve de gosse dans l'jardin secret de ma chambre
Ich werde diesen Kindheitstraum nicht im geheimen Garten meines Zimmers begraben
On estime de moi qui aimerait que j'me coupe la langue et
Man schätzt an mir, dass ich mir die Zunge abschneiden sollte und
Voudrait entrevoir au moins une fois une petite étincelle de talent
würde gerne wenigstens einmal einen kleinen Funken Talent sehen
J'ai du mauvais sang j'prends chaque remarque dans le mauvais sens
Ich habe böses Blut, ich nehme jede Bemerkung falsch auf
C'est comme faire un plein de diesel dans mon essence
Es ist, als würde man Diesel in meinen Benzintank füllen
Ça rap p'tit à demi-mot comme le sourire à demi-mort
Es rappt sich kleinlaut, mit halben Worten, wie das halb tote Lächeln
Et on n'en branle pas une mais on voudrait le succès à Robert De Niro
Und wir tun nichts, aber wir wollen den Erfolg eines Robert De Niro
Je regrette d'avoir fait la fête quand le soleil se lève
Ich bereue es, gefeiert zu haben, wenn die Sonne aufgeht
Et chaque semaine les mêmes résolutions se soulèvent
Und jede Woche erheben sich die gleichen Vorsätze
J'en ai marre l'inspiration se fait rare mon
Ich habe es satt, die Inspiration wird rar, mein
Feeling avec le rap se noie dans la mare de mes erreurs
Gefühl für den Rap ertrinkt im Sumpf meiner Fehler
Faut que j'arrête ma course vers ce précipice
Ich muss meinen Lauf auf diesen Abgrund zu stoppen
J'en peux plus d'écrire
Ich kann nicht mehr schreiben
Et c'est sûrement parce que j'en peux plus d'être ivre
Und das liegt sicherlich daran, dass ich es nicht mehr ertrage, betrunken zu sein
J'me sens comme un animal en cage mes rimes
Ich fühle mich wie ein Tier im Käfig, meine Reime
Stagnent et mon vague à l'âme s'amalgame sur le macadam
stagnieren und meine Melancholie sammelt sich auf dem Asphalt
J'attends la chance sans patience quand le monde applaudira
Ich warte ungeduldig auf das Glück, wenn die Welt applaudieren wird
Toi tu crieras celui-là c'est la perle rare
Wirst du schreien, der hier ist die seltene Perle
À chaque fois je procrastine ces croche-pattes à mon estime
Jedes Mal schiebe ich diese Fallstricke für mein Selbstwertgefühl auf
Quand la ritaline me sert de dioxyde de rythme
Wenn Ritalin mir als Rhythmusdioxid dient
Ambition royale peur de les affronter à la loyale
Königlicher Ehrgeiz, Angst, sie auf faire Weise zu konfrontieren
J'aime pas trop la nage j'suis bien meilleur à la noyade
Ich mag Schwimmen nicht besonders, ich bin viel besser im Ertrinken
Mes excès coupent mes accès au succès
Meine Exzesse schneiden mir den Zugang zum Erfolg ab
Et mes erreurs de textuelle en français se succèdent steuplé
Und meine Textfehler im Französischen folgen aufeinander, bitte
Explique-moi pourquoi on s'égare avec mes potes
Erklär mir, warum wir uns mit meinen Kumpels verirren
(Ou tout simplement pourquoi c'est plus comme à l'époque)
(Oder einfach, warum es nicht mehr so ist wie früher)
Je me vois comme un aveugle attendant l'aide d'un prophète
Ich sehe mich als Blinden, der auf die Hilfe eines Propheten wartet
J'ai ce mal de mer qui passe pas avec Ibuprofène
Ich habe diese Seekrankheit, die mit Ibuprofen nicht vergeht
Les gens changent, les confidences sont en libre échange
Die Leute ändern sich, Vertraulichkeiten werden frei ausgetauscht
Un secret n'est plus étanche et une amitié part en cendres
Ein Geheimnis ist nicht mehr dicht und eine Freundschaft geht in Asche auf
Les factures s'empilent et les mauvais coups de fil s'invitent
Die Rechnungen stapeln sich und die schlechten Anrufe kommen herein
Alors je déprime devant ce verre de Gin à moitié vide
Also deprimiere ich vor diesem halb leeren Glas Gin
J'en veux plus de cette vie grise je me laisse emporter par la brise
Ich will dieses graue Leben nicht mehr, ich lasse mich von der Brise tragen
Après la tempête parait que le soleil brille
Nach dem Sturm scheint die Sonne, sagt man
Époque inaudible et trap inodore le rap n'a plus
Unhörbare Zeit und geruchloser Trap, der Rap hat nichts mehr
Rien à perdre comme un clochard qui mange son labrador
zu verlieren, wie ein Penner, der seinen Labrador isst
L'instrumentale m'a donné son amitié
Das Instrumental hat mir seine Freundschaft geschenkt
Et tu verras, la musique c'est pas seulement donner son âme au diable
Und du wirst sehen, Musik ist nicht nur, seine Seele dem Teufel zu geben
J'suis un homme hyper sensible et à fleur de peau
Ich bin ein sehr sensibler Mann und sehr empfindlich
J'ai envie d'pleurer quand le moindre souci m'effleure l'épaule
Ich möchte weinen, wenn mich das geringste Problem an der Schulter streift
Quand les autres rient moi je ris jaune et j'trouve pas
Wenn die anderen lachen, lache ich gequält und finde es nicht
Ça drôle de voir nos parents bosser comme des sados-masos
lustig, unsere Eltern wie Sadomasochisten arbeiten zu sehen
J'vis ma vie en attendant de mourir
Ich lebe mein Leben, während ich auf den Tod warte
J'fais semblant de sourire
Ich tue so, als würde ich lächeln
Graine de star enterrée dans un terreau pourri
Ein স্টার-Samen, vergraben in verdorbener Blumenerde
Tout va trop vite j'arrive plus à suivre c'que j'suis en train d'vivre
Alles geht zu schnell, ich kann nicht mehr folgen, was ich gerade erlebe
J'me suis attaché sur les rails de mon train de vie
Ich habe mich an die Schienen meines Lebens gebunden
J'quitte la fête sans dire au revoir j'ai ce penchant borderline
Ich verlasse die Party, ohne mich zu verabschieden, ich habe diesen Borderline-Hang
Sans raison d'une seconde à l'autre au bord des larmes
Ohne Grund von einer Sekunde zur anderen den Tränen nahe
C'est attristant à 20 ans on attend de voir venir la retraite
Es ist traurig, mit 20 Jahren darauf zu warten, die Rente kommen zu sehen
Faire enfin ce qu'on aime de nos dix doigts bourrés d'arthrite
Endlich das zu tun, was wir lieben, mit unseren zehn Fingern voller Arthritis
J'serai jamais un rappeur exceptionnel
Ich werde nie ein außergewöhnlicher Rapper sein
Matez le vent me mène
Sieh, wohin der Wind mich trägt
J'ai six dépressions sous les semelles
Ich habe sechs Depressionen unter meinen Sohlen
La vie est belle encore un peu et j'en chiale
Das Leben ist noch ein bisschen schön und ich weine darüber
On me viole pas dans mes rêves
Ich werde in meinen Träumen nicht vergewaltigt
Appelle moi sucker punch-line
Nenn mich Sucker Punch-Line





Writer(s): Thibaut Maillard


Attention! Feel free to leave feedback.