- Cara, eu tava muito precisando dessa praia, tô muito cansado
- Парень, я понимаю, ты очень ограничены в этом пляже, я очень устал
- Ai, e essa maresia?! Nossa, esse cheiro é bom demais
- Увы, и этот соленый воздух?! Наш, этот запах слишком хорошо
- Esse cheiro é uma delícia, né?
- Этот запах-это наслаждение, не так ли?
- Cara, por falar em cheiro... Ontem, no meio da tarde, eu senti o seu cheiro
- Парень, говорить на запах... Вчера, в середине дня, я чувствовала его запах
- Sério?
- Серьезно?
- Eu tava num ônibus, tava indo pra... pra aquela minha médica chinesa
- Я уже в автобусе, наконец, идем пра... пра это и есть моя китайская медицинская
- Sei
- Я знаю,
- Aí o seu cheiro veio! O cheiro do seu corpo! Cara, podia ter vindo qualquer cheiro, o cheiro da chuva lá fora, da fumaça dos carros, mas veio o seu cheiro!
- Там ваш запах пришли! Запах вашего тела! Парень, мог бы прийти любой запах, запах дождя снаружи, дыма от автомобилей, но пришел его запах!
- Cara...!
- Парень...!
- Eu não tava nem pensando em você, eu tava... eu tava lendo um texto sobre prosopopeia
- Я не хочу ни думать о тебе, я думал... я думал, читая текст о prosopopeia
- Prosopopeia? O que é prosopopeia?
- Prosopopeia? Что prosopopeia?
- Prosopopeia é... como se fosse uma figura de estilo, assim. Sabe quando você fala "o sol está triste"? É, quando você usa... usa os seres inanimados, objetos, seres irracionais, e mistura com ações e com sentimentos humanos
- Prosopopeia это... как если бы это был рисунок в стиле, так. Знаете, когда вы говорите "солнце грустно"? Это, когда вы использует... использует те существа, неодушевленные, предметы, существа иррациональные, и сочетание действия и человеческих чувств.
- E eu me enquadro o quê nisso tudo? Nos seres irracionais?
- И я enquadro, что на этом все? В бессловесные животные?
- Claro! Óbvio!
- Конечно! Очевидно!
- Cara, mas muito doido. Seu cheiro veio, assim, de baixo pra cima, sabe? Assim, como se tivesse no meu cabelo, todo impregnado. Muito doido! Eu cheguei a procurar você no ônibus
- Дорогой, но очень злюсь. Его запах пришли, таким образом, "снизу", знаете? Таким образом, как если бы в мои волосы, все пропитано. Очень злюсь! Я пришел искать вас в автобусе
- Mas cê sabia que eu não tava aqui
- Но рус знал, что я тебя не здесь
- Eu sabia que era impossível, você-- você não tinha nem chegado
- Я знал, что это невозможно, вы,
- вы не было не дойти
- Não, é, eu tava vindo de Santa Bárbara do Oeste. Eu te falei que eu tava vindo pra te ver
- Нет, это, я понимаю, ты пришел Санта-Барбара Запада. Я тебе говорил, что мне надо пожаловать тебя видеть
- Pois é. O que me deixou bastante surpresa, diga-se de passagem
- Так и есть. То, что оставил меня довольно врасплох, междупрочим
- Por quê?
- Почему?
- Ah, porque é contra tudo o que a gente tinha combinado
- Ах, потому что это против всего, что нас когда-то было в сочетании
- Como assim?
- Как же так?
- A gente não tinha combinado que nossos encontros seriam restritos?
- Ты не был в сочетании, что наши встречи будут ограничены?
- Restritos como?
- Ограничены как?
- Restritos, ué. Sei lá, que nem nessa praia aqui, vazia. Esse cenário aqui, que não é meu, não é seu, não é de ninguém. Só a gente mesmo
- Ограниченные, а разве. Я не знаю, что не на этом пляже, здесь, пустой. Этот сценарий здесь, что это не мое, не его, не никто. Только нами же
- Pô, mas a gente já se encontrou em tantos outros lugares
- Ну и дела, но мы уже встречались и в многих других местах
- Eu sei, mas sempre a gente viajando, sempre com a mala na mão, sempre na casa de outra pessoa, com as fotos de outras pessoas nas paredes, enfim... Não era coisa da gente
- Я знаю, но всегда с нами в поездках, всегда с портфелем в руке, всегда в доме другого человека, с фотографиями других людей, в стены, во всяком случае... Не был чем-то людей
- Pô, Maria, você falando assim parece que cê não lembra de nada que a gente viveu nesses últimos meses
- Джи, Мария, вы говорите так, что кажется, что рус ничего не помнит, что мы жили в эти последние месяцы
- Ah, não é verdade, eu lembro de tudo. Nossa, eu lembro demais da primeira vez que a gente se viu, no avião
- Ах, это не правда, я помню все. Нашей, я помню, тоже в первый раз, что мы видели в самолете
- Lembra do "chicken or pasta?"?
- Напоминает "chicken or папку?"?
- Meus "Blood Marys"
- Мои "Marys Blood"
- Eu lembro da primeira vez que eu fiquei nua pra você
- Я помню первый раз, что я голая для вас
- Isso eu lembro também
- Это я также помню,
- Lembro que você descobriu uma pinta na minha bunda. Inacreditável! Sabe que ninguém nunca tinha reparado nessa pinta?
- Я помню, что вы обнаружили рисует в моей заднице. Невероятно! Знает, что никто никогда не заметил в этом рисует?
- Jura?! É porque é
- Юра?! Это потому, что это
- Era pequenininha
- Была маленькая
- É, e não é na bunda, assim, é ali na dobradiça da bunda
- Это, и не в задницу, так, там на шарнире жопу
- Você é muito observador
- Ты очень наблюдателен
- Vem cá, cê ficou falando de... de encontros restritos e tal, mas depois trouxe à tona todas as nossas primeiras vezes. Isso é o quê? É uma... é uma maneira de continuar fazendo planos entre a gente?
- Иди сюда, тяжелый стал говорить... знакомств с ограниченным доступом и такое, но после того, как выдвинул на первый план всех наших первых раз. Это что?
- Это... это способ продолжать делать планы между нами?
- Não, não tô fazendo plano nenhum. Nem que eu tivesse solteira. A gente não ia dar certo. Eu não consigo mais ver a gente junto. Estranho, né?
- Нет, я не делаю никакой. Ни то, что бы я-одиночка. Нами не будет хорошо. Я не могу больше видеть нас вместе. Странно, правда?
- Nem se a gente tivesse um pacto de... infidelidade?
- Даже если мы бы завет... неверности?
- Mas não é exatamente isso que a gente tem agora? Figura...!
- Но это не совсем то, что мы имеем сейчас? Рисунок...!
(Telefone tocando)
(Звонит телефон)
- Alô?
- Алло?
- Alô. Oi, tudo bem? Desculpa, cê tava dormindo?
- Алло. Привет, все хорошо? Извините, смайлик надо спать?
- Quem é?
- Кто это?
- É... você me deu seu número no avião, lembra?
- Это... вы дали мне свой номер в самолете, помните?
- Oi, Maria!
- Привет, Мария!
- Não, não, meu nome é Alice
- Нет, нет, меня зовут Алиса
- Alice? Pô, foi mal, Alice, desculpe
- Алиса? Ну и дела, это было плохо, Алиса, извините
- Tudo bem
- Все хорошо
- Eu não sei por que que eu falei Maria. Na real, eu ainda tô meio no jet lag e eu tomei uns remédios pra dormir no avião
- Я не знаю, почему я говорил, Мария. В реальном, я еще вчера через jet lag, я взял одни лекарства, чтоб спать в самолете
- É, você tava bem doidão naquele voo
- Это, вы уже хорошо trashed тот полет
- Ah, é? Por quê? Eu falei alguma besteira?
- Ах, это? Почему? Я говорил каким-то фигня?
- Olha... Depois que cê entornou a segunda daquelas garrafinhas que a gente ganhou
- Смотри... После того, как американский entornou второй из тех garrafinhas, что мы выиграли
- Putz!
- А!
- Cê começou a falar umas coisas... Como é que era mesmo? Ah, um papo meio nada a ver sobre celulares e fósseis
- Рус начал говорить кое... Как это было? Ах, чат через ничего общего о мобильных телефонах и окаменелости
- Celulares e fósseis?
- Мобильные телефоны и ископаемых?
- É. Cê ficou... cê ficou um bom tempo aí falando que os... sei lá, que os celulares são feitos a partir do mundo mineral. E aí que eles tinham dentro deles, assim, o resto de tempos passados, tipo, que esses fósseis tavam adormecidos há muito tempo embaixo da terra, e aí a gente trouxe eles à tona e fica andando com isso no bolso. Uma mistura de Poltergeist com Tamagotchi
- Это. Смайлик был... тяжелый был хорошее время, там говорить, что... ну, не знаю, что телефоны, сделанные из мира минералов. И вот, что они имели в них, таким образом, остаток былых времен, типа, что эти окаменелости при спящих долгое время под землей, и вот, принесли они на первый план и становится, ходить с ним в кармане. Смесь Полтергейст с Тамагочи
- Ah, tá. Nossa, eu não lembro de nada desse voo
- Ах, да. Нашей, я не помню ничего такого полета
- Ah, você não lembra?
- Ах, вы не помните?
- Não lembro. Mas eu tenho esses apagões às vezes. Eu disse mais alguma coisa?
- Я не помню. Но я эти веерные отключения иногда. Я сказал что-то еще?
- Você disse, sim. Cê disse que me conhecia do futuro
- Вы сказали, да. Рус сказал, что знает меня в будущем
- Uau!
- Ничего себе!
- É, e que a gente morava numa fazenda no interior da Tailândia
- Это, и что нами жила на ферме внутри Таиланда
- Olha!
- Смотри!
- Lá não tinha nem sinal de celular nem de rádio, nada. Não tinha nem energia elétrica, na verdade. E daí você falou dessa nossa vida no futuro
- Там не было ни сигнала телефона, ни радио, ничего. Не было ни электроэнергии, на самом деле. И потом вы говорили в этой нашей жизни в будущем
- Ah, é? E como é que era a nossa vida no futuro?
- Ах, это? И, как это было в нашей жизни в будущем?
- Olha, era interessante. A gente fica trepando sem parar e lendo muito
- Послушай, это было интересно. Люди, боевики без остановки и много читать
- Nossa, adorei
- Наш, очень понравился
- É, não tinha... não tinha internet, não tinha TV, não tinha nada, então basicamente a nossa vida no futuro era
– ou vai ser
– trepar, ler, comer e dormir muito
- Это, не было... не было интернета, не было ТВ, не было ничего, так что в основном наша жизнь в будущем была
– или будет
– лазанья, читать, есть и много спать
- Pô, adorei a nossa vida no futuro, hein?! Tomara que chegue logo. E... e sobre esses livros aí?
- Джи, я люблю нашу жизнь в будущем, да?! Надеюсь, что придет скоро. И... и на эти книги здесь?
- Que livros?
- Какие книги?
- Ué, os livros que a gente vai ler no futuro
- А разве книги, что люди будут читать в будущем
- Não, você não falou nada disso
- Нет, вы ничего не говорили этого
- Ah, não?
- Ах, не?
- Cê apagou, cê dormiu no meu colo. Feito uma criança
- Рус удалил, рус спал у меня на коленях. Сделать ребенка
- Nossa, que vergonha
- Наша, как вам не стыдно
- Não, não tem vergonha, não. Eu achei bonito o jeito que cê se entrega
- Нет, не стыдно, не. Я нашел красивый, как американский поставка
- Que bom. E que horas são agora?
- Что хорошо. И который час сейчас?
- Olha, são quase oito da noite
- Смотри, почти восемь вечера
- Caralho, já são oito da noite!
- Дик, уже восемь вечера!
- Vem cá, cê tá com fome? Tá afim de comer alguma coisa?
- Иди сюда, смайлик тут с голода? Тут чтобы чего-нибудь поесть?
- Tô, tô, tô morrendo de fome
- Я болен, я болен, я умираю от голода
- Se eu te der um endereço, você me encontra lá daqui a, sei lá, meia hora?
- Если я тебе адреса, вы меня там найдете, через, не знаю сколько, полчаса?