Ludwig van Beethoven, Katerina Beranova, Lilli Paasikivi, Robert Dean Smith, Hanno Müller-Brachmann, GewandhausChor, GewandhausKinderchor, MDF Rundfunkchor, Gewandhausorchester Leipzig & Riccardo Chailly - Symphony No.9 in D minor, Op.125 - "Choral": 4. Presto - Allegro ma non troppo - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ludwig van Beethoven, Katerina Beranova, Lilli Paasikivi, Robert Dean Smith, Hanno Müller-Brachmann, GewandhausChor, GewandhausKinderchor, MDF Rundfunkchor, Gewandhausorchester Leipzig & Riccardo Chailly - Symphony No.9 in D minor, Op.125 - "Choral": 4. Presto - Allegro ma non troppo




O Freunde, nicht diese Töne! (Oh friends, not these sounds!)
О друзья, только не эти звуки! (Oh friends, not these sounds!)
Sondern laßt uns angenehmere anstimmen, und freudenvollere. (Let us instead stike up more pleasing and more joyful ones!)
Но давайте настроимся более приятно, и более радостно. (Let us instead stike up more pleasing and more joyful ones!)
Freude! (Joy!)
Радость! (Joy!)
Freude! (Joy!)
Радость! (Joy!)
Freude, schöner Götterfunken, (Joy, beautiful spark of divinity,)
Радость, хорошее искр боги, (Joy, beautiful spark of divinity,)
Tochter aus Elysium, (Daughter from Elysium,)
Дочь из Elysium, (Daughter from Elysium,)
Wir betreten feuertrunken, (We enter, burning with fervour,)
Мы входим допьяна огонь, (We enter, burning with fervour,)
Himmlische, dein Heiligtum! (Heavenly being, your sanctuary!)
Небесное, твое святилище! (Heavenly being, your sanctuary!)
Deine Zauber binden wieder (Your magic brings together)
Свои заклинания снова связать (Your magic brings together)
Was die Mode streng geteilt; (What fashion has sternly divided.)
Что мода строго разделены; (What fashion has sternly divided.)
Alle Menschen werden Brüder, (All men shall become brothers,)
Все люди-братья, (All men shall become brothers,)
Wo dein sanfter Flügel weilt. (Wherever your gentle wings hover.)
Там, где обитает твое нежное крыло. (Wherever your gentle wings hover.)
Deine Zauber binden wieder (Your magic brings together)
Свои заклинания снова связать (Your magic brings together)
Was die Mode streng geteilt; (What fashion has sternly divided.)
Что мода строго разделены; (What fashion has sternly divided.)
Alle Menschen werden Brüder, (All men shall become brothers,)
Все люди-братья, (All men shall become brothers,)
Wo dein sanfter Flügel weilt. (Wherever your gentle wings hover.)
Там, где обитает твое нежное крыло. (Wherever your gentle wings hover.)
Wem der große Wurf gelungen, (Whoever has been lucky enough)
Кому из большого помета удалось (Whoever has been lucky enough)
Eines Freundes Freund zu sein; (To become a friend to a friend,)
Быть друг друга; (To become a friend to a friend,)
Wer ein holdes Weib errungen, (Whoever has found a beloved wife,)
Wer ein holdes Weib errung, (Тот, кто нашел любимую жену,)
Mische seinen Jubel ein! (Let him join our songs of praise!)
Вмешайся в его ликование! (Let him join our songs of praise!)
Ja, wer auch nur eine Seele (Yes, and anyone who can call one soul)
Ja, wer auh nur eine Seele (Да, и любой, кто может назвать одну душу)
Sein nennt auf dem Erdenrund! (His own on this earth!)
Его зовут на круг земли! (His own on this earth!)
Und wer's nie gekonnt, der stehle (Any who cannot, let them slink away)
Und wer's nie konkonnt, der stole (Любой, кто не может, пусть ускользнут)
Weinend sich aus diesem Bund! (From this gathering in tears!)
Плачь из-за этого завета! (From this gathering in tears!)
Ja, wer auch nur eine Seele (Yes, and anyone who can call one soul)
Ja, wer auh nur eine Seele (Да, и любой, кто может назвать одну душу)
Sein nennt auf dem Erdenrund! (His own on this earth!)
Его зовут на круг земли! (His own on this earth!)
Und wer's nie gekonnt, der stehle (Any who cannot, let them slink away)
Und wer's nie konkonnt, der stole (Любой, кто не может, пусть ускользнут)
Weinend sich aus diesem Bund! (From this gathering in tears!)
Плачь из-за этого завета! (From this gathering in tears!)
Freude trinken alle Wesen (Every creature drinks in joy)
Радость пить все существа (Every creature drinks in joy)
An den Brüsten der Natur; (At nature's breast;)
На груди природы; (At nature's breast;)
Alle Guten, alle Bösen (Good and Bad alike)
Alle Guten, alle Guten (хорошо и плохо)
Folgen ihrer Rosenspur. (Follow her trail of roses.)
Следуйте по ее розовому следу. (Follow her trail of roses.)
Küsse gab sie uns und Reben, (She gives us kisses and wine,)
Küsse gab sie uns und Reben, (она дарит нам поцелуи и вино,)
Einen Freund, geprüft im Tod; (a true friend, even in death;)
Друг, испытанный в смерти; (a true friend, even in death;)
Wollust ward dem Wurm gegeben, (Even the worm was given desire,)
Сластолюбие дана червя, (Even the worm was given desire,)
Und der Cherub steht vor Gott. (And the cherub stands before God.)
И херувим стоит перед Богом. (And the cherub stands before God.)
Küsse gab sie uns und Reben, (She gives us kisses and wine,)
Küsse gab sie uns und Reben, (она дарит нам поцелуи и вино,)
Einen Freund, geprüft im Tod; (a true friend, even in death;)
Друг, испытанный в смерти; (a true friend, even in death;)
Wollust ward dem Wurm gegeben, (Even the worm was given desire,)
Сластолюбие дана червя, (Even the worm was given desire,)
Und der Cherub steht vor Gott. (And the cherub stands before God.)
И херувим стоит перед Богом. (And the cherub stands before God.)
Und der Cherub steht vor Gott. (And the cherub stands before God.)
И херувим стоит перед Богом. (And the cherub stands before God.)
Steht vor Gott! (Stands before God!)
Предстаньте перед Богом! (Stands before God!)
Vor Gott! (Before God!)
Перед Богом! (Before God!)
Vor Gott! (Before God!)
Перед Богом! (Before God!)
Froh, wie seine Sonnen fliegen (Gladly, just as His suns hurtle)
Рад, как и его солнц летать (Gladly, just as His suns мчаться)
Durch des Himmels prächt'gen Plan, (Through the glorious universe,)
Через Небесный план (Through the glorious universe prächt'gen,)
Laufet, Brüder, eure Bahn, (So you, brothers, should run your course,)
Laufet, братья, ваша тропа (So you, brothers, should run your course,)
Freudig, wie ein Held zum Siegen. (Joyfully, like a conquering hero.)
Радостно, как герой к победе. (Радостно созданы, like a conquering hero.)
Freude, schöner Götterfunken, (Joy, beautiful spark of divinity,)
Радость, хорошее искр боги, (Joy, beautiful spark of divinity,)
Tochter aus Elysium, (Daughter from Elysium,)
Дочь из Elysium, (Daughter from Elysium,)
Wir betreten feuertrunken, (We enter, burning with fervour,)
Мы входим допьяна огонь, (We enter, burning with fervour,)
Himmlische, dein Heiligtum! (Heavenly being, your sanctuary!)
Небесное, твое святилище! (Heavenly being, your sanctuary!)
Deine Zauber binden wieder (Your magic brings together)
Свои заклинания снова связать (Your magic brings together)
Was die Mode streng geteilt; (What fashion has sternly divided.)
Что мода строго разделены; (What fashion has sternly divided.)
Alle Menschen werden Brüder, (All men shall become brothers,)
Все люди-братья, (All men shall become brothers,)
Wo dein sanfter Flügel weilt. (Wherever your gentle wings hover.)
Там, где обитает твое нежное крыло. (Wherever your gentle wings hover.)
Deine Zauber binden wieder (Your magic brings together)
Свои заклинания снова связать (Your magic brings together)
Was die Mode streng geteilt; (What fashion has sternly divided.)
Что мода строго разделены; (What fashion has sternly divided.)
Alle Menschen werden Brüder, (All men shall become brothers,)
Все люди-братья, (All men shall become brothers,)
Wo dein sanfter Flügel weilt. (Wherever your gentle wings hover.)
Там, где обитает твое нежное крыло. (Wherever your gentle wings hover.)
Seid umschlungen, Millionen! (Be embraced, you millions!)
Seid umschlungen, millionen! (Be embraced, you millions!)
Diesen Kuß der ganzen Welt! (This kiss is for the whole world!)
Этот поцелуй всего мира! (This kiss is for the whole world!)
Brüder, über'm Sternenzelt (Brothers, above the canopy of stars)
Братья, über'm звездами (Brothers, above the canopy of stars)
Muß ein lieber Vater wohnen. (Must dwell a loving father.)
Должно быть, живет дорогой отец. (Must dwell a loving father.)
Ihr stürzt nieder, Millionen? (Do you bow down before Him, you millions?)
Вы падаете ниц, миллионы? (Do you bow down before Him, you millions?)
Ahnest du den Schöpfer, Welt? (Do you sense your Creator, o world?)
Ты подозреваешь Создателя, мир? (Do you sense your Creator, world o?)
Such' ihn über'm Sternenzelt! (Seek Him above the canopy of stars!)
Ищу его über'm Sternenzelt! (Seek Him above the canopy of stars!)
Über Sternen muß er wohnen. (He must dwell beyond the stars.)
Над звездами он должен жить. (He must dwell beyond the stars.)





Writer(s): Ludwig Van Beethoven

Ludwig van Beethoven, Katerina Beranova, Lilli Paasikivi, Robert Dean Smith, Hanno Müller-Brachmann, GewandhausChor, GewandhausKinderchor, MDF Rundfunkchor, Gewandhausorchester Leipzig & Riccardo Chailly - Beethoven: The Symphonies
Album
Beethoven: The Symphonies
date of release
01-01-2011

1 Symphony No.9 in D minor, Op.125 - "Choral": 4. Presto - Allegro ma non troppo
2 The Ruins of Athens, Op.113: Overture
3 Symphony No.7 in A, Op.92: 4. Allegro con brio
4 Symphony No.7 in A, Op.92: 3. Presto - Assai meno presto
5 Symphony No.7 in A, Op.92: 2. Allegretto
6 Symphony No.7 in A, Op.92: 1. Poco sostenuto - Vivace
7 Symphony No.6 in F, Op.68 -"Pastoral": 5. Hirtengesang. Frohe und dankbare Gefühle nach dem Sturm: Allegretto
8 Symphony No.6 in F, Op.68 -"Pastoral": 4. Gewitter, Sturm (Allegro)
9 Symphony No.6 in F, Op.68 -"Pastoral": 3. Lustiges Zusammensein der Landleute (Allegro)
10 Symphony No.6 in F, Op.68 -"Pastoral": 2. Szene am Bach: (Andante molto mosso)
11 Symphony No.6 in F, Op.68 -"Pastoral": 1. Erwachen heiterer Empfindungen bei der Ankunft auf dem Lande: Allegro ma non troppo
12 Symphony No.5 in C minor, Op.67: 4. Allegro
13 Symphony No.5 in C minor, Op.67: 3. Allegro
14 Symphony No.5 in C minor, Op.67: 2. Andante con moto
15 Symphony No.5 in C minor, Op.67: 1. Allegro con brio
16 Overture "Coriolan", Op.62
17 Symphony No.4 in B flat, Op.60: 4. Allegro ma non troppo
18 Symphony No.4 in B flat, Op.60: 3. Allegro vivace
19 Symphony No.4 in B flat, Op.60: 2. Adagio
20 Symphony No.4 in B flat, Op.60: 1. Adagio - Allegro vivace
21 Fidelio op.72: Overture
22 Symphony No.8 in F, Op.93: 1. Allegro vivace e con brio
23 Symphony No.8 in F, Op.93: 2. Allegretto scherzando
24 Symphony No.8 in F, Op.93: 3. Tempo di menuetto
25 Symphony No.8 in F, Op.93: 4. Allegro vivace
26 Symphony No.3 in E flat, Op.55 -"Eroica": 4. Finale (Allegro molto)
27 Symphony No.9 in D minor, Op.125 - "Choral": 3. Adagio molto e cantabile
28 Symphony No.9 in D minor, Op.125 - "Choral": 2. Molto vivace
29 Symphony No.9 in D minor, Op.125 - "Choral": 1. Allegro ma non troppo, un poco maestoso
30 "King Stephen or Hungary's First Benefactor", Op.117: Overture
31 Overture "Namensfeier", Op.115: Overture
32 Symphony No.3 in E flat, Op.55 -"Eroica": 3. Scherzo (Allegro vivace)
33 Overture "Leonore No.3", Op.72b
34 Symphony No.2 in D, Op.36: 4. Allegro molto
35 Symphony No.2 in D, Op.36: 3. Scherzo (Allegro)
36 Symphony No.2 in D, Op.36: 2. Larghetto
37 Symphony No.2 in D, Op.36: 1. Adagio molto - Allegro con brio
38 Prometheus Overture, Op.43
39 Symphony No.1 in C, Op.21: 4. Finale (Adagio - Allegro molto e vivace)
40 Symphony No.1 in C, Op.21: 3. Menuetto (Allegro molto e vivace)
41 Symphony No.1 in C, Op.21: 2. Andante cantabile con moto
42 Symphony No.1 in C, Op.21: 1. Adagio molto - Allegro con brio
43 Symphony No.3 in E flat, Op.55 -"Eroica": 2. Marcia funebre (Adagio assai)
44 Overture "Egmont" Opus 84


Attention! Feel free to leave feedback.