Lyrics and translation MC Frontalot - You Got Asperger's
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You Got Asperger's
У тебя синдром Аспергера
You
got
Asperger's,
this
ain't
a
barbecue.
У
тебя
синдром
Аспергера,
это
тебе
не
шашлыки.
It's
your
whole
afternoon
though,
lost
down
a
rabbit
hole,
Вот
так
и
проходит
весь
твой
день,
пропадаешь
в
кроличьей
норе,
Looking
for
a
timepiece,
wonder
when
your
date's
at,
Смотришь
на
часы,
гадая,
когда
же
придёт
твоя
девушка,
Wonder
if
she'll
visit
you
at
all
today
— relax.
Гадая,
придёт
ли
она
вообще
сегодня
— расслабься.
Wonder
how
many
ribbons
to
expect
in
her
hair
—
Гадая,
сколько
ленточек
будет
сегодня
у
неё
в
волосах
—
To
deflect
talk
of
triplets
in
respect
for
the
pair
Чтобы
не
говорить
о
тройняшках,
отдавая
дань
уважения
паре,
Or
to
stare
at
the
bow
made
of
four
different
colors
—
Или
чтобы
смотреть
на
бант,
сделанный
из
четырёх
разных
цветов
—
Didn't
notice
someone
talking
to
you:
there
were
others
Не
заметил,
как
кто-то
с
тобой
заговорил:
были
и
другие
In
the
room,
out
in
the
gloom
of
the
periphery.
В
комнате,
во
мраке
на
периферии.
To
shift
your
focus
for
a
moment
is
to
give
the
ribbons
liberty,
Отвлечься
хоть
на
мгновение
— значит
дать
ленточкам
свободу,
And
that's
to
suggest
they
make
escape.
А
это
значит
позволить
им
сбежать.
This
is
a
secret
from
the
future:
can't
rewind
like
a
tape.
Это
секрет
из
будущего:
нельзя
перемотать
назад,
как
плёнку.
Got
to
make
the
best
and
the
most
of
each
second
as
it
happens,
Нужно
брать
от
каждой
секунды
всё
самое
лучшее,
Got
to
keep
your
eyes
on
those
bows,
got
to
trap
in
Нужно
не
спускать
глаз
с
этих
бантов,
нужно
поймать
в
Your
vision
all
four
of
them
'cause
this
is
a
first:
Своё
поле
зрения
все
четыре,
потому
что
это
впервые:
She
might
have
noticed
last
time
that
you
like
ribbons
that
are
hers.
Возможно,
в
прошлый
раз
она
заметила,
что
тебе
нравятся
её
ленты.
And
sometimes
you
wish
you
didn't.
Sometimes
it
slips
your
mind.
И
иногда
ты
жалеешь
об
этом.
Иногда
это
просто
вылетает
у
тебя
из
головы.
But
when
she's
supposed
to
visit
isn't
one
of
those
times,
Но
то
время,
когда
она
должна
прийти
— не
из
таких
случаев,
And
you're
on
one
of
those
lines
of
thought
that
you
encounter
И
ты
находишься
в
одном
из
тех
настроений,
когда
тебе
хочется,
When
you'd
rather
your
surroundings
were
quieter
instead
of
louder
Чтобы
вокруг
было
тише,
а
не
громче,
So
that
you
could
focus
on
other
than
a
clock
tick.
Чтобы
ты
мог
сосредоточиться
на
чём-то
кроме
тиканья
часов.
You
don't
want
to
talk
shit
but
the
one
who
made
the
clock
made
the
cog
stick.
Ты
не
хочешь
болтать
ерунду,
но
тот,
кто
сделал
часы,
сделал
так,
чтобы
стрелки
двигались.
Minutes
are
violent
noise,
Минуты
— это
просто
шум,
Obliterating
what
you
thought
of
as
silent
poise
.
Разрушающий
то,
что
ты
считал
тихим
самообладанием.
Miles
of
boys
before
you
done
got
crushed
Километры
парней
до
тебя
были
раздавлены
Out
on
a
girl
like
that,
her
hair
flush
Такой
вот
девчонкой,
с
её
волосами,
With
ribbons
on
all
occasions
and
every
day.
Украшенными
лентами
по
всем
случаям
жизни
и
каждый
день.
If
only
making
study
of
the
bow
could
stem
its
getaway.
Если
бы
только
изучение
банта
могло
бы
остановить
его
побег.
Letter
A
S
P
E
R
G
E
R
S:
Буквы
А
С
П
Е
Р
Г
Е
Р:
Wonder
whether
she's
so
confident
with
alphabets
Интересно,
настолько
ли
она
уверена
в
алфавите,
That
she'd
do
it
backwards
skipping
alternate
letters.
Что
сможет
произнести
его
задом
наперёд,
пропуская
каждую
вторую
букву.
If
you
offer
demonstration,
would
she
consider
that
clever?
Если
ты
предложишь
ей
это
сделать,
сочтёт
ли
она
это
умным?
This
bitter
endeavor:
trying
to
predict
a
reaction.
Это
горькое
усилие:
пытаться
предсказать
реакцию.
You
know
you're
supposed
to
try
to
give
the
notion
traction
Ты
знаешь,
что
тебе
следует
попытаться
развить
эту
мысль,
But
it
don't
do
nothing
'cept
make
the
clock
tick.
Но
это
ничего
не
даёт,
кроме
как
заставляет
часы
тикать.
It
don't
even
do
that.
Yo,
you
got
Asperger's,
kid.
Да
они
и
так
тикают.
Эй,
у
тебя
же
синдром
Аспергера,
парень.
And
I
feel
for
you,
son.
I
know
love
is
hard.
И
я
тебе
сочувствую,
сынок.
Я
знаю,
любовь
— это
тяжело.
Can't
even
write
down
all
the
answers
on
the
back
of
a
card.
Даже
невозможно
записать
все
ответы
на
обороте
карточки.
From
the
back
and
the
far
end
of
a
cafeteria
line
С
заднего
конца
очереди
в
столовой
You
seem
to
catch
sight
of
a
ribbon.
Fabric
shines,
Тебе
кажется,
что
ты
видишь
ленточку.
Ткань
блестит,
And
you
abandon
your
tray,
leave
it
clatter
on
the
floor.
И
ты
бросаешь
свой
поднос,
позволяя
ему
с
грохотом
упасть
на
пол.
You
haven't
planned
it
this
way.
You
can't
look
at
her
no
more.
Ты
не
планировал
этого.
Ты
больше
не
можешь
на
неё
смотреть.
You
don't
know
what
her
eyes
are
like,
whether
she
ever
smiles,
Ты
не
знаешь,
какие
у
неё
глаза,
улыбается
ли
она
когда-нибудь,
Whether
anything
other
than
how
she
wears
her
hair
beguiles.
Очаровывает
ли
тебя
в
ней
что-нибудь,
кроме
того,
как
она
носит
волосы.
And
while
some
apron
ladies
holler
at
you,
И
пока
какие-то
тётки
в
фартуках
орут
на
тебя,
You
clutch
your
left
ear
and
stand
still
like
a
statue.
Ты
хватаешься
за
левое
ухо
и
стоишь
неподвижно,
как
статуя.
You
could
count
cut
corn
on
the
floor
without
subtracting
Ты
мог
бы
пересчитать
все
кукурузины
на
полу,
не
вычитая
Misplaced
fish
sticks
like
Dustin
Hoffman
overacting.
Разбросанные
рыбные
палочки,
как
Дастин
Хоффман,
переигрывающий
в
кино.
Ain't
this
already
a
scene
in
need
of
a
fast
forward?
Разве
это
уже
не
та
сцена,
которую
нужно
промотать
вперёд?
Why
won't
the
lunch
people
hush,
do
they
court
discord?
Почему
эти
работники
столовой
не
заткнутся,
неужели
они
жаждут
раздора?
You
think
you
see
a
flash
of
color
fleeing;
it
could
be
worse:
Тебе
кажется,
что
ты
видишь
проблеск
ускользающего
цвета;
могло
быть
и
хуже:
You
could
have
known
how
many
ribbons
there
are,
if
they
were
hers.
Ты
мог
бы
знать,
сколько
там
ленточек,
будь
они
её.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): COSMAN-ALTER GABRIEL ZVI, CHEONG DAVID TAKWEI, HESS DAMIAN A
Attention! Feel free to leave feedback.