Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
E
então
me
desespero
Und
dann
verzweifle
ich
Enquanto
eu
fugo
depressa,
a
vida
passa
Während
ich
schnell
fliehe,
vergeht
das
Leben
E
a
sombra
da
fumaça
me
faz
adormecer
Und
der
Schatten
des
Rauchs
lässt
mich
einschlafen
Acorda,
levanta
Wach
auf,
steh
auf
Ficar
se
lamentando
no
quarto
não
adianta
Im
Zimmer
zu
jammern,
bringt
nichts
Aqui
temos
a
planta
Hier
haben
wir
die
Pflanze
Não
precisa
carta
branca
Du
brauchst
keine
Blankovollmacht
Quem
espera
não
alcança
Wer
wartet,
erreicht
nichts
Cansa
de
esperar
Wird
müde
vom
Warten
Vai
ficando
pra
trás
Bleibt
zurück
E
vendo
a
fila
andar
Und
sieht
die
Schlange
weiterziehen
Tem
que
ser
ligeiro
pra
não
sucumbir
Man
muss
schnell
sein,
um
nicht
unterzugehen
Encarar
a
vida
para
não
cair
Dem
Leben
entgegentreten,
um
nicht
zu
fallen
Valorize
a
força
do
seu
Pedigree
(é
sem
tempo
pra
chorar)
Schätze
die
Stärke
deiner
Herkunft
(keine
Zeit
zum
Weinen)
Tem
que
ter
suor
para
conquistar
Man
muss
schwitzen,
um
zu
erobern
Enquanto
você
fuma
Während
du
rauchst
A
vida
passa,
e
a
sombra
da
fumaça
Vergeht
das
Leben,
und
der
Schatten
des
Rauchs
Te
faz
adormecer
Lässt
dich
einschlafen
Vitória
só
a
quem
fizer
por
merecer
(acredite
em
você)
Sieg
nur
für
den,
der
ihn
verdient
(glaube
an
dich)
Mas
tem
que
ter
atitude
Aber
du
musst
Haltung
zeigen
Deixar
de
ver
novela
que
faz
mal
para
a
saúde
Hör
auf,
Seifenopern
zu
schauen,
das
schadet
der
Gesundheit
Sei
que
você
pode
muito
mais
como
virtude
Ich
weiß,
du
kannst
viel
mehr,
es
ist
deine
Tugend
Mude,
que
o
relógio
não
para
Ändere
dich,
denn
die
Uhr
hält
nicht
an
É
só
você
na
batalha
Du
bist
allein
im
Kampf
Sem
jogar
a
toalha
Ohne
das
Handtuch
zu
werfen
Atenda
o
chamado
se
apresente
que
você
foi
convocado
Folge
dem
Ruf,
melde
dich,
du
wurdest
einberufen
Seja
fugitivo
da
prisão
sem
muro
(muro)
Sei
ein
Flüchtling
aus
dem
Gefängnis
ohne
Mauern
(Mauern)
De
olhos
abertos
para
não
dar
tiro
no
escuro
(escuro)
Mit
offenen
Augen,
um
nicht
im
Dunkeln
zu
schießen
(Dunkeln)
Correndo
atrás
para
chegar
na
frente
Hinterherrennen,
um
vorne
anzukommen
A
vida
em
jogo
e
você
é
mais
um
concorrente
Das
Leben
steht
auf
dem
Spiel
und
du
bist
nur
eine
weitere
Konkurrentin
Ciente
que
se
tirar
lição
da
dor
Im
Bewusstsein,
dass
wenn
du
Lehren
aus
dem
Schmerz
ziehst
Combustível
inteligente
para
se
tornar
vencedor
Intelligenter
Treibstoff,
um
eine
Gewinnerin
zu
werden
Então
liberte-se,
para
vida
se
liberte
Also
befreie
dich,
für
das
Leben,
befreie
dich
Pegue
o
que
tiver
errado
e
acerte
Nimm,
was
falsch
ist,
und
korrigiere
es
Para
a
vida
se
liberte
Für
das
Leben,
befreie
dich
Então
liberte-se,
para
vida
se
liberte
Also
befreie
dich,
für
das
Leben,
befreie
dich
Pegue
o
que
tiver
errado
e
acerte
Nimm,
was
falsch
ist,
und
korrigiere
es
Para
a
vida
se
liberte
Für
das
Leben,
befreie
dich
O
relógio
continua
trabalhando
Die
Uhr
arbeitet
weiter
Porque
o
nosso
tempo
tá
passando
Denn
unsere
Zeit
vergeht
Se
não
plantou
não
terá
o
que
colher
Wenn
du
nicht
gesät
hast,
wirst
du
nichts
zu
ernten
haben
Será
um
a
menos
sem
ter
o
que
escolher
Wirst
du
eine
weniger
sein,
ohne
Wahlmöglichkeit
Ainda
dá
tempo
de
buscar
conhecimento
Es
ist
noch
Zeit,
nach
Wissen
zu
suchen
Na
literatura
que
te
traz
o
crescimento
In
der
Literatur,
die
dir
Wachstum
bringt
O
estudo
é
escudo,
é
tudo
Die
Bildung
ist
ein
Schild,
sie
ist
alles
Sem
ele
é
como
se
você
ficasse
mudo
(invisível)
Ohne
sie
ist
es,
als
wärst
du
stumm
(unsichtbar)
Assim
o
mundo
te
espera
So
wartet
die
Welt
auf
dich
Se
não
buscar
o
seu
espaço,
pro
espaço
já
era
Wenn
du
deinen
Platz
nicht
suchst,
ist
dein
Platz
verloren
Tem
que
ser
bom
construir
alternativa
Man
muss
gut
darin
sein,
Alternativen
zu
schaffen
Pra
manter
no
peito
a
chama
sempre
viva
(então
viva)
Um
die
Flamme
in
der
Brust
immer
am
Leben
zu
erhalten
(also
lebe)
Então
viva,
seja
você
mesmo
o
mestre
da
sua
cabeça
Also
lebe,
sei
du
selbst
die
Meisterin
deines
Kopfes
Bote
a
cara
para
que
o
mundo
não
te
esqueça
(apareça)
Zeig
dein
Gesicht,
damit
die
Welt
dich
nicht
vergisst
(tauch
auf)
Não
deixa
o
desespero
te
pegar
Lass
dich
nicht
von
der
Verzweiflung
packen
Quando
estiver
no
ringue
você
terá
que
lutar
Wenn
du
im
Ring
stehst,
wirst
du
kämpfen
müssen
É
uma
disputa,
você
tá
na
próxima
luta
Es
ist
ein
Wettkampf,
du
bist
im
nächsten
Kampf
dran
Defenda
sua
honra
e
sua
conduta
Verteidige
deine
Ehre
und
dein
Verhalten
Guerreiro,
guerreira,
não
marca
bobeira
Krieger,
Kriegerin,
sei
nicht
nachlässig
Tá
firme
na
luta,
comendo
pela
beira
Du
stehst
fest
im
Kampf
und
schlägst
dich
an
den
Rändern
durch
A
vida
é
uma
doideira
que
não
se
move
Das
Leben
ist
ein
Wahnsinn,
der
nicht
weicht
Os
tempos
atuais
não
estou
para
brincadeira
In
den
heutigen
Zeiten
bin
ich
nicht
zu
Späßen
aufgelegt
A
ideia
de
primeira
se
a
regra
não
te
favorece
Die
erste
Idee,
wenn
die
Regel
dich
nicht
begünstigt
Seja
exceção
na
vida
verdadeira
Sei
die
Ausnahme
im
wahren
Leben
Então
liberte-se,
para
vida
se
liberte
Also
befreie
dich,
für
das
Leben,
befreie
dich
Pegue
o
que
tiver
errado
e
acerte
Nimm,
was
falsch
ist,
und
korrigiere
es
Para
a
vida
se
liberte
Für
das
Leben,
befreie
dich
Então
liberte-se,
para
vida
se
liberte
Also
befreie
dich,
für
das
Leben,
befreie
dich
Pegue
o
que
tiver
errado
e
acerte
Nimm,
was
falsch
ist,
und
korrigiere
es
Para
a
vida
se
liberte
Für
das
Leben,
befreie
dich
Liberte-se,
para
a
vida
se
liberte
Befreie
dich,
für
das
Leben,
befreie
dich
Vivo
em
um
país
na
América
do
Sul
e
faço
parte
de
um
povo
alegre
Ich
lebe
in
einem
Land
in
Südamerika
und
bin
Teil
eines
fröhlichen
Volkes
De
coração
nobre,
de
um
povo
cordial
e
feliz
Mit
edlem
Herzen,
eines
herzlichen
und
glücklichen
Volkes
Que
o
receberá
verdadeiramente
de
braços
aberto
Das
dich
wahrhaftig
mit
offenen
Armen
empfangen
wird
Um
povo
que
vive
numa
terra
fértil
de
clima
ameno
Ein
Volk,
das
in
einem
fruchtbaren
Land
mit
mildem
Klima
lebt
Onde
o
sol
brilha
durante
12
meses
Wo
die
Sonne
12
Monate
lang
scheint
Onde
suas
praias
de
areias
brancas
Wo
seine
weißen
Sandstrände
São
banhadas
pelas
águas
azuis
do
Oceano
Atlântico
Von
den
blauen
Wassern
des
Atlantischen
Ozeans
umspült
werden
Enfim,
viva
em
um
país
em
eterna
primavera
Kurz
gesagt,
lebe
in
einem
Land
des
ewigen
Frühlings!
Sou
da
terra
do
café,
algodão,
cacau,
borracha
e
pedras
preciosas
Ich
komme
aus
dem
Land
des
Kaffees,
der
Baumwolle,
des
Kakaos,
des
Kautschuks
und
der
Edelsteine
Sou
da
terra
da
Vitória-régia,
Pororoca,
Iguaçú,
Copacabana
e
Brasília
Ich
komme
aus
dem
Land
der
Victoria
Regia,
der
Pororoca,
des
Iguaçú,
der
Copacabana
und
Brasílias
Sou
da
terra
do
Uirapuru,
tucano,
arara
e
sabiá
Ich
komme
aus
dem
Land
des
Uirapuru,
des
Tukans,
des
Aras
und
der
Drossel
Sou
da
terra
de
Santos-Dumont,
Oswaldo
Cruz
Ich
komme
aus
dem
Land
von
Santos-Dumont,
Oswaldo
Cruz
Jorge
Amado,
César
Lopes,
Oscar
Niemeyer
Jorge
Amado,
César
Lopes,
Oscar
Niemeyer
Lúcio
Costa,
Di
Cavalcanti
e
Portinari
Lúcio
Costa,
Di
Cavalcanti
und
Portinari
Sou
da
terra
de
Carlos
Gomes,
Villa-Lobos
Ich
komme
aus
dem
Land
von
Carlos
Gomes,
Villa-Lobos
Sérgio
Mendes,
Carmen
Miranda,
Chico
Buarque
de
Holanda
Sérgio
Mendes,
Carmen
Miranda,
Chico
Buarque
de
Holanda
Tom
Jobim,
Roberto
Carlos
e
Elis
Regina
Tom
Jobim,
Roberto
Carlos
und
Elis
Regina
Sou
da
terra
de
Pelé
Ich
komme
aus
dem
Land
von
Pelé
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dj Luciano, Alex Pereira Barboza
Attention! Feel free to leave feedback.