MV Bill - Mulheres... - translation of the lyrics into German

Mulheres... - MV Billtranslation in German




Mulheres...
Frauen...
Cada mãe sabe a dor que sente
Jede Mutter kennt den Schmerz, den sie fühlt
Quando o filho sendo queimado como indigente
Wenn sie ihr Kind wie einen Elenden verbrannt sieht
Na mão de nossa gente do mesmo ambiente
Durch die Hand unserer eigenen Leute, aus demselben Umfeld
Logica contraria infelizmente
Eine verdrehte Logik, leider
Mãe que prepara o velorio da filha
Eine Mutter, die die Beerdigung ihrer Tochter vorbereitet
o bem mais precioso rubi familia
Sieht ihren kostbarsten Schatz, den Rubin der Familie
O rosto tras marcas das porradas da vida
Das Gesicht trägt die Spuren der Schläge des Lebens
Com a proximidade da conduta bandida
Mit der Nähe zum verbrecherischen Verhalten
O coração chei de calo
Das Herz voller Schwielen
E a naturalidade de quem viu várias almas ir de ralo
Und die Gelassenheit derer, die schon viele Seelen den Bach runtergehen sahen
Faz vela mais forte, às vezes insensivel
Macht sie stärker, manchmal gefühllos
Levando na guerrilha do jeito que é possivel
Kämpft im Guerillakrieg, so gut es eben geht
Mãe que chora, se humilha, levanta
Eine Mutter, die weint, sich demütigt, wieder aufsteht
Com o óbito do filho entalado na garganta
Mit dem Tod des Sohnes, der ihr im Hals steckt
Faz oração pra santa, de vez enquando ela canta
Betet zur Heiligen, ab und zu singt sie
Pra ver se todo mal a voz espanta
Um zu sehen, ob die Stimme alles Böse vertreibt
Essa é mais uma dor que o tempo não vai curar
Das ist ein weiterer Schmerz, den die Zeit nicht heilen wird
Com o passar pode até cicatrizar
Mit der Zeit mag er vielleicht vernarben
A vida não te deixa mais sorrir
Das Leben lässt dich nicht mehr lächeln
Estrague inevitável que te faz sentir
Unvermeidlicher Schaden, der dich fühlen lässt
Menina que vem, bandida que vai
Mädchen, das kommt, Banditin, die geht
No ambiente destruído é difícil ter paz
In einer zerstörten Umgebung ist es schwer, Frieden zu finden
Mais a vida não acabou não
Aber das Leben ist noch nicht vorbei, nein
Novinha acordada a noite inteira
Das junge Mädchen, die ganze Nacht wach
Diversão de falcão conhecida como boqueteira
Vergnügen für die "Falken", bekannt als "Bläserin"
Adolescente, conduta, adulta
Jugendliche, Verhalten, erwachsen
Tratamento vip pior que prostituta
VIP-Behandlung, schlimmer als eine Prostituierte
Inicio da vida parece momentos finais
Der Anfang des Lebens scheint wie die letzten Momente
Contato bitmo por causa de cinco reais
Schneller Kontakt für fünf Reais
Vive seu drama, bem longe da cama
Lebt ihr Drama, weit weg vom Bett
Trabalha com a boca quando um jovem lhe chama
Arbeitet mit dem Mund, wenn ein junger Mann sie ruft
Uma pedra de crack é o pagamento
Ein Crack-Stein ist die Bezahlung
Às vezes vai pó, beck depende do momento
Manchmal Koks, ein Joint, je nach Moment
Aparentemente sem prazer, faz por fazer
Scheinbar ohne Vergnügen, tut es um es zu tun
Se arrisca sem ter medo de viver
Riskiert sich, ohne Angst zu leben
Ausência do amor com a presença do dinheiro
Abwesenheit von Liebe bei Anwesenheit von Geld
Faz a mãe levar a filha junta pro puteiro
Bringt die Mutter dazu, die Tochter mit ins Bordell zu nehmen
Saliva com semem, meninos que gemem
Speichel mit Sperma, Jungen, die stöhnen
As pernas e as estruturas se tremem
Die Beine und die Strukturen zittern
Essa é mais uma dor que o tempo não vai curar
Das ist ein weiterer Schmerz, den die Zeit nicht heilen wird
Com o passar pode até cicatrizar
Mit der Zeit mag er vielleicht vernarben
A vida não te deixa mais sorrir
Das Leben lässt dich nicht mehr lächeln
Estrague inevitavel que te faz sentir
Unvermeidlicher Schaden, der dich fühlen lässt
Menina que vem, bandida que vai
Mädchen, das kommt, Banditin, die geht
No ambiente destruido é difícil ter paz
In einer zerstörten Umgebung ist es schwer, Frieden zu finden
Mais a vida não acabou não
Aber das Leben ist noch nicht vorbei, nein
Presidiária solitária na sela
Einsame Gefangene in der Zelle
Andorinha na gaiola com saudades da favela
Schwalbe im Käfig mit Sehnsucht nach der Favela
Assinou delito por causa do marido
Hat ein Verbrechen auf sich genommen wegen des Ehemanns
Ex-presidiário hoje solto e não é mais bandido
Ex-Häftling, heute frei und kein Bandit mehr
Foi fortalecido por ela enquanto preso
Wurde von ihr gestärkt, während er im Gefängnis war
Ela rodou, ele foi solto e não fez o mesmo
Sie wurde erwischt, er kam frei und tat nicht dasselbe für sie
Hoje ela paga o preço abandonada
Heute zahlt sie den Preis, verlassen
Cheia de esperança na visita mais nunca tem nada
Voller Hoffnung auf Besuch, aber da ist nie etwas
Encontra abrigo nas colegas de prisão
Findet Zuflucht bei den Mitgefangenen
Dividem o abandono e a falta de atenção
Teilen die Verlassenheit und den Mangel an Aufmerksamkeit
Se relacionando com outra mulher
Geht eine Beziehung mit einer anderen Frau ein
As leis do carcere não exatamente o que ela quer
Die Gesetze des Gefängnisses sind nicht genau das, was sie will
Mais o que tem, sem ter o carinho de alguém da família
Aber was es gibt, ohne die Zuneigung von jemandem aus der Familie
Sem noticias da filha que pode tar na trilhar
Ohne Nachrichten von der Tochter, die auf dem Pfad sein könnte
Da quadrilha que pois sua mãe nessa guerrilha
Der Bande, die ihre Mutter in diesen Guerillakrieg gebracht hat
A lágrima no rosto dela brilha
Die Träne auf ihrem Gesicht glänzt
Essa é mais uma dor que o tempo não vai curar
Das ist ein weiterer Schmerz, den die Zeit nicht heilen wird
Com o passar pode até cicatrizar
Mit der Zeit mag er vielleicht vernarben
A vida não te deixa mais sorrir
Das Leben lässt dich nicht mehr lächeln
Estrague inevitável que te faz sentir
Unvermeidlicher Schaden, der dich fühlen lässt
Menina que vem, bandida que vai
Mädchen, das kommt, Banditin, die geht
No ambiente destruido é difícil ter paz
In einer zerstörten Umgebung ist es schwer, Frieden zu finden
Mais a vida não acabou não
Aber das Leben ist noch nicht vorbei, nein
Essa é mais uma dor que o tempo não vai curar
Das ist ein weiterer Schmerz, den die Zeit nicht heilen wird
A vida não te deixa mais sorrir
Das Leben lässt dich nicht mehr lächeln
Menina que vem, bandida que vai
Mädchen, das kommt, Banditin, die geht
Mais a vida não acabou não.
Aber das Leben ist noch nicht vorbei, nein.





Writer(s): Alex Pereira Barboza


Attention! Feel free to leave feedback.