Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
rumeur
est
partie
d'ici
Das
Gerücht
kam
von
hier,
Non
loin
du
village
et
puis
du
pays
Nicht
weit
vom
Dorf
und
dann
vom
Land.
La
rumeur
est
partie
d'ici
Das
Gerücht
kam
von
hier,
Non
loin
du
village
et
puis
du
pays
Nicht
weit
vom
Dorf
und
dann
vom
Land.
Mais
n'aie
pas
peur
de
moi
mon
ami
Aber
hab
keine
Angst
vor
mir,
meine
Freundin,
Je
ne
suis
pas
vraiment
ce
que
l'on
dit
Ich
bin
nicht
wirklich
der,
den
man
sagt.
Moi
j'ai
un
cur
qui
chante
et
qui
rit
Ich
habe
ein
Herz,
das
singt
und
lacht,
Je
ne
serai
jamais
ton
ennemi
Ich
werde
niemals
dein
Feind
sein.
Elle
s'est
posée
un
jour
ici
au
village
Es
kam
eines
Tages
hier
im
Dorf
an,
Pour
conter
une
histoire,
une
pleine
page
Um
eine
Geschichte
zu
erzählen,
eine
ganze
Seite,
Des
ragots
colportés
tel
un
radotage
Klatsch
und
Tratsch,
verbreitet
wie
Geschwätz,
Tout
était
bien
étudié
pour
que
cela
se
propage
Alles
war
gut
geplant,
damit
es
sich
ausbreitet.
Mais
personne
ne
voulait
bien
se
demander
Aber
niemand
wollte
sich
fragen,
Si
cela
était
vrai
ou
tout
inventé
Ob
es
wahr
oder
alles
erfunden
war.
Et
les
seuls
qu'il
parait
n'ont
pas
fait
douter
Und
die
Einzigen,
so
scheint
es,
zweifelten
nicht,
Tous
les
bons
gens
rassemblés
All
die
guten
Leute
versammelt,
Là
dans
l'ombre
du
clocher
Dort
im
Schatten
des
Glockenturms.
Car
la
rumeur
est
partie
d'ici
Denn
das
Gerücht
kam
von
hier,
Non
loin
du
village
et
puis
du
pays
Nicht
weit
vom
Dorf
und
dann
vom
Land.
La
rumeur
est
partie
d'ici
Das
Gerücht
kam
von
hier,
Non
loin
du
village
et
puis
du
pays
Nicht
weit
vom
Dorf
und
dann
vom
Land.
Mais
n'aie
pas
peur
de
moi
mon
ami
Aber
hab
keine
Angst
vor
mir,
meine
Freundin,
Je
ne
suis
pas
vraiment
ce
que
l'on
dit
Ich
bin
nicht
wirklich
der,
den
man
sagt.
Moi
j'ai
un
cur
qui
chante
et
qui
rit
Ich
habe
ein
Herz,
das
singt
und
lacht,
Je
ne
serai
jamais
ton
ennemi
Ich
werde
niemals
dein
Feind
sein.
Elle
disait
de
toi
de
moi
qu'on
était
fous
Es
sagte
über
dich
und
mich,
dass
wir
verrückt
wären,
Qu'on
n'avait
pas
le
droit
de
se
mettre
debout
Dass
wir
kein
Recht
hätten,
aufzustehen,
Que
des
gens
ici
bas
étaient
(?)
Dass
es
hier
Leute
gäbe,
die
(?)
Et
qu'il
ne
fallait
surtout
pas
se
rapprocher
de
leurs
sous
Und
dass
man
sich
ihren
Geldern
nicht
nähern
sollte.
Elle
crachait
et
parlait
de
légitimité
Es
spuckte
und
sprach
von
Legitimität,
(?)
par
une
crête
où
tout
est
limité
(?)
durch
einen
Kamm,
wo
alles
begrenzt
ist,
D'un
côté
les
mauvais
de
l'autre
les
guindés
Auf
der
einen
Seite
die
Schlechten,
auf
der
anderen
die
Aufgeblasenen,
Elle
m'a
jeté
où
tu
sais,
je
ne
l'ai
pas
empêchée
Es
hat
mich
dorthin
geworfen,
wo
du
weißt,
ich
habe
es
nicht
verhindert.
Car
la
rumeur
est
partie
d'ici
Denn
das
Gerücht
kam
von
hier,
Non
loin
du
village
et
puis
du
pays
Nicht
weit
vom
Dorf
und
dann
vom
Land.
La
rumeur
est
partie
d'ici
Das
Gerücht
kam
von
hier,
Non
loin
du
village
et
puis
du
pays
Nicht
weit
vom
Dorf
und
dann
vom
Land.
Mais
n'aie
pas
peur
de
moi
mon
ami
Aber
hab
keine
Angst
vor
mir,
meine
Freundin,
Je
ne
suis
pas
vraiment
ce
que
l'on
dit
Ich
bin
nicht
wirklich
der,
den
man
sagt.
Moi
j'ai
un
cur
qui
chante
et
qui
rit
Ich
habe
ein
Herz,
das
singt
und
lacht,
Je
ne
serai
jamais
ton
ennemi
Ich
werde
niemals
dein
Feind
sein.
La
rumeur,
la
rumeur
Das
Gerücht,
das
Gerücht.
Mais
bien
sûr
comme
toujours
le
temps
est
passé
Aber
natürlich,
wie
immer,
ist
die
Zeit
vergangen,
Et
la
rumeur
autour
seule
s'est
effacée
Und
das
Gerücht
ringsum
ist
von
selbst
verschwunden.
Passer
de
bourg
en
bourg
a
dû
l'épuiser
Von
Dorf
zu
Dorf
zu
ziehen,
muss
es
erschöpft
haben,
Faire
jouer
au
coq
du
tambour
n'a
pas
suffi
à
l'aider
Den
Hahn
zum
Trommeln
zu
bringen,
hat
nicht
gereicht,
ihm
zu
helfen.
Mais
je
n'espère
pas
que
tous
ces
gens
d'à
côté
Aber
ich
hoffe
nicht,
dass
all
diese
Leute
von
nebenan,
Tous
ceux
qui
sont
là-bas
de
l'autre
côté
All
jene,
die
dort
drüben
sind,
A
quelques
pas
de
moi
qui
peuvent
écouter
Ein
paar
Schritte
von
mir
entfernt,
die
zuhören
können,
Font
de
la
rumeur
un
toit
afin
de
se
protéger
Aus
dem
Gerücht
ein
Dach
machen,
um
sich
zu
schützen.
Car
la
rumeur
est
partie
d'ici
Denn
das
Gerücht
kam
von
hier,
Non
loin
du
village
et
puis
du
pays
Nicht
weit
vom
Dorf
und
dann
vom
Land.
La
rumeur
est
partie
d'ici
Das
Gerücht
kam
von
hier,
Non
loin
du
village
et
puis
du
pays
Nicht
weit
vom
Dorf
und
dann
vom
Land.
Mais
n'aie
pas
peur
de
moi
mon
ami
Aber
hab
keine
Angst
vor
mir,
meine
Freundin,
Je
ne
suis
pas
vraiment
ce
que
l'on
dit
Ich
bin
nicht
wirklich
der,
den
man
sagt.
Moi
j'ai
un
cur
qui
chante
et
qui
rit
Ich
habe
ein
Herz,
das
singt
und
lacht,
Je
ne
serai
jamais
ton
ennemi
Ich
werde
niemals
dein
Feind
sein.
La
rumeur
est
partie
d'ici
Das
Gerücht
kam
von
hier,
Non
loin
du
village
et
puis
du
pays
Nicht
weit
vom
Dorf
und
dann
vom
Land.
La
rumeur
est
partie
d'ici
Das
Gerücht
kam
von
hier,
Non
loin
du
village
et
puis
du
pays
Nicht
weit
vom
Dorf
und
dann
vom
Land.
Mais
n'aie
pas
peur
de
moi
mon
ami
Aber
hab
keine
Angst
vor
mir,
meine
Freundin,
Je
ne
suis
pas
vraiment
ce
que
l'on
dit
Ich
bin
nicht
wirklich
der,
den
man
sagt.
Moi
j'ai
un
cur
qui
chante
et
qui
rit
Ich
habe
ein
Herz,
das
singt
und
lacht,
Je
ne
serai
jamais
ton
ennemi
Ich
werde
niemals
dein
Feind
sein.
Elle
disait
de
toi
de
moi
qu'on
était
fous
Es
sagte
über
dich
und
mich,
dass
wir
verrückt
wären,
Qu'on
n'avait
pas
le
droit
de
se
mettre
debout
Dass
wir
kein
Recht
hätten
aufzustehen.
La
rumeur,
la
rumeur
Das
Gerücht,
das
Gerücht.
Car
la
rumeur
est
partie
d'ici
Denn
das
Gerücht
kam
von
hier,
Non
loin
du
village
et
puis
du
pays
Nicht
weit
vom
Dorf
und
dann
vom
Land.
La
rumeur
est
partie
d'ici
Das
Gerücht
kam
von
hier,
Non
loin
du
village
et
puis
du
pays
Nicht
weit
vom
Dorf
und
dann
vom
Land.
Mais
n'aie
pas
peur
de
moi
mon
ami
Aber
hab
keine
Angst
vor
mir,
meine
Freundin,
Je
ne
suis
pas
vraiment
ce
que
l'on
dit
Ich
bin
nicht
wirklich
der,
den
man
sagt.
Moi
j'ai
un
cur
qui
chante
et
qui
rit
Ich
habe
ein
Herz,
das
singt
und
lacht,
Je
ne
serai
jamais
ton
ennemi
Ich
werde
niemals
dein
Feind
sein.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Laurent Meliz, Martial Tricoche
Attention! Feel free to leave feedback.