Lyrics and translation Marcelo - Muk
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kao
mali,
čuo
sam
priču
o
Cvrčku
i
mravu.
Малышом,
я
слышал
сказку
про
Сверчка
и
Муравья.
Bez
polemike
ko
je
u
pravu.
Без
споров,
кто
из
них
прав.
Cvrčak
je
neradnik,
zaslužuje
da
skapa.
Сверчок
— бездельник,
заслуживает
сгинуть.
Po
zimi.
Gladan.
Sam
i
jadan.
Зимой.
Голодный.
Один
и
жалкий.
Kao
da
nema
dana
radnog
staža,
Как
будто
у
него
нет
рабочего
стажа,
Za
razliku
od
mrava,
koji
je
fizikalac.
В
отличие
от
муравья,
который
работяга.
Koji
pošteno
šljaka.
Koji
nešto
stvara.
Который
честно
пашет.
Который
что-то
создает.
A
to
što
ovaj
svira,
to
je
prazna
slama
i
badava.
А
то,
что
этот
играет,
это
пустая
солома
и
зря.
Živim
u
svetu
gde
se
to
baš
tako
shvata.
Я
живу
в
мире,
где
это
именно
так
воспринимается.
Hule
na
svakog
cvrčka.
On
zgazio
ni
mrava.
Клевещут
на
каждого
сверчка.
Он
и
муравья
не
обидел.
Ne
razlikuju
muze
od
mužnje
i
blata.
Не
отличают
музу
от
дойки
и
грязи.
Ne
razlikuju
muzičara
od
muzikanta.
Не
отличают
музыканта
от
музыканта-любителя.
Oteli
su
autorska,
sad
će
i
ljudska
prava.
Отняли
авторские,
теперь
и
за
человеческие
права
возьмутся.
Umetnik
je
marva.
U
ruci
magla
i
zjala.
Художник
— скотина.
В
руке
туман
и
зияние.
Muzika
umire,
masu
nije
briga.
Музыка
умирает,
массе
все
равно.
Još
samo
malo,
i
ostaće
ništa.
Еще
немного,
и
ничего
не
останется.
Ostaće
muk.
U
glavama
i
ušima.
Останется
тишина.
В
головах
и
ушах.
Ljudske
ljuske,
pustara.
Muk.
Человеческие
оболочки,
пустыня.
Тишина.
A
čovek
je
čoveku
zvuk.
А
человек
человеку
— звук.
Jadne
vam
svetkovine.
Жалкие
ваши
праздники.
I
vaši
lampioni.
И
ваши
фонарики.
Vaši
šampioni.
Ваши
чемпионы.
Vaši
milioni.
Ваши
миллионы.
Vaše
prazne
oči.
Ваши
пустые
глаза.
I
krv
na
vašim
ušima,
И
кровь
на
ваших
ушах,
Gde
umrla
je
muzika.
Где
умерла
музыка.
Ostaće
muk.
U
glavama
i
ušima.
Останется
тишина.
В
головах
и
ушах.
Ljudske
ljuske,
pustara.
Muk.
Человеческие
оболочки,
пустыня.
Тишина.
A
čovek
je
čoveku
zvuk.
А
человек
человеку
— звук.
Jadne
vam
svetkovine.
Жалкие
ваши
праздники.
I
vaši
lampioni.
И
ваши
фонарики.
Vaši
šampioni.
Ваши
чемпионы.
Vaši
milioni.
Ваши
миллионы.
Vaše
prazne
oči.
Ваши
пустые
глаза.
I
krv
na
vašim
ušima,
И
кровь
на
ваших
ушах,
Gde
umrla
je
muzika.
Где
умерла
музыка.
Ostaće
samo
rijaliti
i
radijska
statika,
Останутся
только
реалити-шоу
и
радиопомехи,
Da
krči
u
trulim
ušima
zombija
Трещать
в
гнилых
ушах
зомби,
Dok
pingponguje
po
praznim
glavama,
Пока
пинг-понг
скачет
по
пустым
головам,
Gde
stih
grobuje.
Po
halama,
Где
стих
погребен.
По
залам,
Genocid
nota,
mrtve
su
i
slomljene.
Геноцид
нот,
они
мертвы
и
сломлены.
Na
Trgu
Velikog
brata,
bezumni
dižu
lomaču,
На
Площади
Большого
Брата,
безумные
разжигают
костер,
Da
spale
instrumente,
ideje
i
konačnu
Чтобы
сжечь
инструменты,
идеи
и
окончательную
Pobedu
proglase,
dok
mrtvom
rukom
Победу
провозгласить,
пока
мертвой
рукой
šalju
poruku
da
glasaju
za
najalapaču
i
porugu.
Шлют
сообщение,
чтобы
голосовали
за
болтуна
и
посмешище.
Vitlaju
svojim
crevima,
srećni
i
prosečni.
Размахивают
своими
кишками,
счастливые
и
посредственные.
Imaju
ogrlice
od
ušiju
što
su
posekli.
Носят
ожерелья
из
ушей,
что
отрезали.
Tišina
im
se
zavlači
u
očne
duplje
Тишина
заползает
в
их
глазницы,
Kojim
zveraju
u
ružne
predmete,
plaćene
skuplje.
Которыми
они
пялятся
на
уродливые
предметы,
купленные
дорого.
Zastava
sa
slikom
nosa
zabodena
u
tuđa
posla.
Флаг
с
изображением
носа
воткнут
в
чужие
дела.
Gnjili
zubi
žvaću
intimu,
a
usta
prosta
Гнилые
зубы
жуют
личное,
а
рот
грубый
Pljuckaju
komade
duše
na
lice
sagovornika,
Плюет
куски
души
в
лицо
собеседника,
Dok
muk
im
grla
struže.
Пока
тишина
скребет
их
глотки.
...a
gde
je
muzika?
...а
где
музыка?
Smak
sveta
bez
saundtreka.
Конец
света
без
саундтрека.
...gde
je
muzika?
...где
музыка?
Krv
na
vašim
ušima.
Кровь
на
ваших
ушах.
Ostaće
muk.
U
glavama
i
ušima.
Останется
тишина.
В
головах
и
ушах.
Ljudske
ljuske,
pustara.
Muk.
Человеческие
оболочки,
пустыня.
Тишина.
A
čovek
je
čoveku
zvuk.
А
человек
человеку
— звук.
Jadne
vam
svetkovine.
Жалкие
ваши
праздники.
I
vaši
lampioni.
И
ваши
фонарики.
Vaši
šampioni.
Ваши
чемпионы.
Vaši
milioni.
Ваши
миллионы.
Vaše
prazne
oči
Ваши
пустые
глаза.
I
krv
na
vašim
ušima,
И
кровь
на
ваших
ушах,
Gde
umrla
je
muzika.
Ostaće
muk.
U
glavama
i
ušima.
Где
умерла
музыка.
Останется
тишина.
В
головах
и
ушах.
Ljudske
ljuske,
pustara.
Muk.
Человеческие
оболочки,
пустыня.
Тишина.
A
čovek
je
čoveku
zvuk.
А
человек
человеку
— звук.
Jadne
vam
svetkovine.
Жалкие
ваши
праздники.
I
vaši
lampioni.
И
ваши
фонарики.
Vaši
šampioni.
Ваши
чемпионы.
Vaši
milioni.
Ваши
миллионы.
Vaše
prazne
oči.
Ваши
пустые
глаза.
I
krv
na
vašim
ušima,
И
кровь
на
ваших
ушах,
Gde
umrla
je
muzika.
Где
умерла
музыка.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marko šelić, Miloš Petrović
Attention! Feel free to leave feedback.