Lyrics and translation Marcelo - Šankeru
Ti
si
moj
najbolji
drug.
Ты
мой
лучший
друг.
Noćas
si
moj
saputnik.
Sapatnik.
Jer
si...
tu.
Сегодня
ты
мой
попутчик.
Сапатник.
Потому
что
ты...
здесь.
Vidiš
ove
ožiljke?
Видишь
эти
шрамы?
Posekli
me
jezici.
У
меня
порезаны
языки.
Svečano
te
zabole,
Тебе
торжественно
больно,
Al'
ti
me
barem
ni
za
šta
ne
kriviš.
Но
ты,
по
крайней
мере,
ни
в
чем
меня
не
винишь.
Iskrvari
mi
iz
flaše
u
čašu.
Он
истекает
кровью
из
бутылки
в
стакан.
Iz
čaše
u
dušu,
gde
nekad
živeo
je
svet.
Из
стекла
в
душу,
где
когда-то
жил
мир.
Uzmi
otruj
me,
samo
mi
ne
kvari
Возьми
меня
отрави,
только
не
балуй
меня
Ovaj
ples
sa
njom,
ovaj
zaplet
loš,
moj
napet
šou.
Этот
танец
с
ней,
этот
плохой
сюжет,
мое
напряженное
шоу.
Proliv
osećanja,
dok
povraćam
šta
sanjam,
Понос
чувств,
когда
меня
рвет,
о
чем
я
мечтаю,
Da
ti
se
zgadim
da
me
ne
bi
slušao
do
kraja,
Чтобы
я
был
противен
тебе,
чтобы
ты
не
слушал
меня
до
конца,
Jer
su
to
kafanska
sranja.
I
sluz
ispod
šanka
Потому
что
это
дерьмо
в
кафе.
И
слизь
под
стойкой
Da
život
postao
je
i
sevdah,
i
kara.
Да
жизнь
стала
и
Севда,
и
Кара.
Ljudi
su
me
popili...
vidiš,
sad
sam
samo
dance,
Люди
выпили
меня...
видишь
ли,
теперь
я
просто
танцую,
što
cakli
tek
pod
zadimljenim
svetlom
kafane.
что
эмалирует
только
под
дымным
светом
Кафана.
Al'
tu
nema
epske
priče,
i
svi
razlozi
su
fuš
stih.
Но
здесь
нет
эпической
истории,
и
все
причины-стих
Фуш.
Ljudi
iznužde
razloge.
A
tužni
su
što
su
tužni.
Люди
вымогают
причины.
И
им
грустно,
что
им
грустно.
Zapekli
u
prirodni
čamot
što
ih
vodi
ovamo
Они
попали
в
естественную
чащу,
которая
ведет
их
сюда
Da
sednu
i
šikaju
i
izmisle
svoj
razlog.
Сидеть
и
хлестать
и
придумывать
свою
причину.
Nema
čak
ni
tragedije
što
bi
dala
povod.
Нет
даже
трагедии,
чтобы
дать
повод.
Nedogađaj.
Prošluješ.
Sav
si
kao
govno.
Это
не
событие.
Ты
ушел.
Ты
весь
как
дерьмо.
I
sam
si
kao
Bog
svoj.
Bolestan
od
ljudi.
Ты
сам
как
Бог
свой.
Больной
людьми.
Umoran
od
sebe
i
istrošen
do
srži.
Устал
от
себя
и
измотан
до
глубины
души.
Pričaju
o
zemlji,
uzmu
pričaju
o
plati...
Говорят
о
земле,
берут
говорят
о
зарплате...
Pa
i
ja.
I
tu
sam
negde
prestao
da
mladim.
И
я
тоже.
И
где-то
я
перестал
быть
молодым.
Imaš
tri
banke,
i
odjednom
nije
to-to.
У
тебя
три
банка,
и
вдруг
это
не
так.
Sve
manje
raskršća,
samo
mirni
put
kroz
Mordor.
Все
меньше
и
меньше
перекрестков,
просто
тихая
дорога
через
Мордор.
I
ne
sećaš
se
kad
si
na
život
navuk'o
kondom,
И
ты
не
помнишь,
когда
надевал
презерватив
на
всю
жизнь,
I
kad
se
tako
ravnodušno
slepio
sa
kožom.
И
когда
он
так
безразлично
приклеился
к
коже.
I
smeškaš
se,
živuckaš,
sve
kul,
sve
ide
dobro.
И
ты
улыбаешься,
ты
живешь,
все
круто,
все
идет
хорошо.
Tek,
bezimena
tuga
u
tebi
živi
svoj
komfor.
Тек,
безымянная
грусть
живет
в
тебе
своим
комфортом.
Flaširana
sinestezija.
Ples
za
vinske
muve.
Бутилированная
синестезия.
Танцы
для
винных
мух.
I
krivica
što
nisi
umeo
bolje
da
umeš.
И
чувство
вины
за
то,
что
ты
не
умел
лучше.
Sa
dvadeset,
gledaš
u
budućnost
dvogledom.
В
двадцать
лет
ты
смотришь
в
будущее
в
бинокль.
Nije
dobro,
ali
biće
bolje
dok
se
tamo
dođe.
Это
не
хорошо,
но
к
тому
времени,
как
вы
туда
доберетесь,
будет
лучше.
I
grabiš
kroz
to
raskršće,
i
za
sve
si
rođen!
И
ты
пробираешься
через
этот
перекресток,
и
ты
рожден
для
всего!
Između
tebe
i
futura
– beskrajno
polje
volje.
Между
вами
и
футурой-бесконечное
поле
воли.
Velika
setva
nade.
Trčanje
kroz
kalendar.
Великий
посев
надежды.
Бег
по
календарю.
Trud,
snaga,
vera
– al'
samo
jedan
treptaj,
Усилие,
сила,
вера-но
только
один
миг,
I
bum
– stakla
tvog
dvogleda
su
paramparčad,
И
бум-стекла
твоего
бинокля-парапарки,
Jer
udare
u
budućnost.
I
nije
baš
krasan
prasak.
Потому
что
они
бьют
в
будущее.
И
это
не
совсем
красивый
удар.
Budućnost
je
tu,
to
je
ovo,
i
nije
baš
nešto.
Будущее
здесь,
вот
оно,
и
это
не
совсем
что-то.
Velika
žetva
trnja,
probušeno
meso.
Большой
урожай
шипов,
проколотое
мясо.
Iz
rupa
curi
svašta,
ali
najbrže
nada.
Из
дыр
вытекает
всякое,
но
скорее
всего
надежда.
I
tako
obogaljen,
zveraš
u
cirkus
iz
pakla.
И
так
измученный,
ты
звал
в
цирк
из
ада.
Bensendirani
građani,
kasting
za
Walking
dead;
Бенсендированные
граждане,
кастинг
для
Walking
dead;
Vođe
i
vladari
što
igraju
Game
of
thrones;
Лидеры
и
правители
что
играть
в
Игру
престолов;
Uklopljivi
u
svašta
suštinski
govore
– ništa.
Вписывающиеся
во
все,
по
сути,
говорят
– ничего.
Bez
etabliranja,
etabloidiranje
sija.
Без
установления,
установление
сияет.
Žale
devedesete,
uz
tablete
za
smirenje.
Они
оплакивают
девяностые,
с
транквилизаторами.
Klinci
slave
devedesete,
uz
tAblete
za
smirenje.
Дети
празднуют
девяностые
с
транквилизаторами.
Beše
polet
za
uzlet,
al'
sve
beše
samo
izlet.
Был
взлет,
но
все
было
лишь
походом.
Raskršće
se
suzilo
na
sokak
kojim
ideš.
Перекресток
сузился
до
переулка,
по
которому
ты
идешь.
Baloni
ispucani
po
patosu
posle
žurke.
Воздушные
шары,
разбитые
пафосом
после
вечеринки.
Ploča
koji
preskače.
Iznurene
njuške.
Доска
который
пропускает.
Измученные
морды.
Cigara
što
me
puši.
U
čaši
nešto
duše.
Сигара,
которая
меня
курит.
В
стакане
какая-то
душа.
I
krivica
što
neću
umeti
bolje
da
umrem.
И
чувство
вины
за
то,
что
я
не
умру
лучше.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Aleksandar Jovanović šljuka, Marko šelić, Rade Raid Sklopić
Attention! Feel free to leave feedback.