Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na Równoważni Marsz
Marsch auf dem Gleichgewicht
Dookoła
noc
stroszy
się
jak
ptak
Rundherum
sträubt
sich
die
Nacht
wie
ein
Vogel
Za
żaluzją
plac,
pusty
plac.
Hinter
den
Jalousien
der
Platz,
leerer
Platz.
Dookoła
noc,
marmurowa
mgła
Rundherum
Nacht,
marmorner
Nebel
Jeden
soli
słup,
ty
i
ja.
Eine
einsame
Säule,
du
und
ich.
Nie
ogrzeją
nas
serca
ani
łzy,
Kein
Herz
und
keine
Tränen
wärmen
uns,
Bo
z
kamienia
są
i
od
mgły.
Denn
sie
sind
aus
Stein
und
aus
Nebel.
Przeszliśmy
już
w
ten
krystaliczny
stan:
Wir
sind
bereits
in
diesem
kristallnen
Zustand:
Absolutnie
wolny,
wolny
marsz.
Absolut
freier,
freier
Marsch.
Już
wchodzimy
w
tę
noc,
Wir
betreten
nun
diese
Nacht,
W
tę
bez
gwiazd,
Diese
sternenlose,
Bardzo
wolno,
na
dwa.
Ganz
langsam,
im
Zweiertakt.
Nam
zostało
być
wiernym
jak
ten
marsz
Uns
bleibt,
treu
zu
sein
wie
dieser
Marsch
Dwójcy
świętej,
dwóch
dwa.
Der
heiligen
Zweiheit,
zwei
zwei.
Gdzieś
za
nami
już
to
co
pierwsze
jest:
Irgendwo
hinter
uns
ist
das
Erste
geblieben:
Ślub,
komunia
i
chrzest.
Hochzeit,
Kommunion
und
Taufe.
Nam
nie
grozi
już
to,
co
niesie
czas,
Uns
droht
nicht,
was
die
Zeit
bringt,
Z
tego
uwolni
nas
marsz.
Davor
befreit
uns
der
Marsch.
On
nie
narzeka,
że
Er
beklagt
sich
nicht,
dass
Jeden
uśmiech
tutaj
za
dwie
łezki,
Ein
Lächeln
hier
für
zwei
Tränen
steht,
Że
tu
noce
dwie
nadziei.
Dass
hier
Nächte
voll
Hoffnung
sind.
On
życie
dobrze
zna,
Er
kennt
das
Leben
gut,
Gdy
wiecznie
chromając
Wenn
er
ewig
hinkend
Na
równoważni
trwa.
Auf
dem
Gleichgewicht
bleibt.
Dookoła
noc
stroszy
się
jak
ptak
Rundherum
sträubt
sich
die
Nacht
wie
ein
Vogel
Za
żaluzją
plac,
pusty
plac.
Hinter
den
Jalousien
der
Platz,
leerer
Platz.
Dookoła
noc,
marmurowa
mgła
Rundherum
Nacht,
marmorner
Nebel
Jeden
soli
słup,
ty
i
ja.
Eine
einsame
Säule,
du
und
ich.
Nam
zostało
być
wiernym
jak
ten
marsz
Uns
bleibt,
treu
zu
sein
wie
dieser
Marsch
Dwójcy
świętej,
dwóch
dwa.
Der
heiligen
Zweiheit,
zwei
zwei.
Niech
nas
niesie
ten
marsz
Lass
uns
tragen
diesen
Marsch
On
wie,
on
zna
jak
to
jest
Er
weiß,
er
kennt
das
Gefühl
Raz,
dwa...
Eins,
zwei...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jan Kondrak
Album
Sznyty
date of release
06-11-2017
Attention! Feel free to leave feedback.