Lyrics and translation Marek Grechuta feat. Anawa - Niepewność
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Niepewność
Неопределённость
Gdy
cię
nie
widzę,
nie
wzdycham,
nie
płaczę,
Когда
тебя
не
вижу,
не
вздыхаю,
не
плачу,
Nie
tracę
zmysłów,
kiedy
cię
zobaczę;
Не
теряю
рассудка,
когда
тебя
увижу;
Jednakże
gdy
cię
długo
nie
oglądam,
Однако,
когда
тебя
долго
не
вижу,
Czegoś
mi
braknie,
kogoś
widzieć
żądam;
Чего-то
мне
не
хватает,
кого-то
видеть
желаю;
I
tęskniąc
sobie
zadaję
pytanie:
И
тоскуя,
себе
задаю
вопрос:
Czy
to
jest
przyjaźń?
Czy
to
jest
kochanie?
Это
ли
дружба?
Или
это
любовь?
Cierpiałem
nieraz,
nie
myślałem
wcale,
Страдал
не
раз,
не
думал
вовсе,
Abym
przed
tobą
szedł
wylewać
żale;
Чтобы
перед
тобой
идти
изливать
печали;
Idąc
bez
celu,
nie
pilnując
drogi,
Идя
без
цели,
не
примечая
дороги,
Sam
nie
pojmuję,
jak
w
twe
zajdę
progi;
Сам
не
понимаю,
как
окажусь
на
твоём
пороге;
I
wchodząc
sobie
powtarzam
pytanie:
И
входя,
себе
повторяю
вопрос:
Co
mnie
tu
wiodło?
przyjaźń
czy
kochanie?
Что
меня
сюда
привело?
Дружба
или
любовь?
Gdy
z
oczu
znikniesz,
nie
mogę
ni
razu
Когда
из
глаз
исчезнешь,
не
могу
ни
разу
W
myśli
twojego
odnowić
obrazu;
В
мыслях
твой
образ
восстановить;
Jednakże
nieraz
czuję
mimo
chęci,
Однако
не
раз
чувствую,
вопреки
желанию,
Że
on
jest
zawsze
blisko
mej
pamięci.
Что
он
всегда
близко
к
моей
памяти.
I
znowu
sobie
zadaję
pytanie:
И
снова
себе
задаю
вопрос:
Czy
to
jest
przyjaźń?
Czy
to
jest
kochanie?
Это
ли
дружба?
Или
это
любовь?
Dla
twego
zdrowia
życia
bym
nie
skąpił,
За
твоё
здоровье
жизни
бы
не
пожалел,
Po
twą
spokojność
do
piekieł
bym
zstąpił;
За
твоё
спокойствие
в
ад
бы
сошёл;
Choć
śmiałej
żądzy
nie
ma
w
sercu
mojem,
Хоть
смелой
страсти
нет
в
сердце
моём,
Bym
był
dla
ciebie
zdrowiem
i
pokojem.
Чтобы
быть
для
тебя
здоровьем
и
покоем.
I
znowu
sobie
zadaję
pytanie:
И
снова
себе
задаю
вопрос:
Czy
to
jest
przyjaźń?
Czy
to
jest
kochanie?
Это
ли
дружба?
Или
это
любовь?
Kiedy
położysz
rękę
na
me
dłonie,
Когда
ты
положишь
руку
на
мою
ладонь,
Luba
mię
jakaś
spokojność
owionie,
Какое-то
сладкое
спокойствие
меня
окутает,
Zda
się,
że
lekkim
snem
zakończę
życie;
Кажется,
что
лёгким
сном
закончу
жизнь;
Lecz
mnie
przebudza
żywsze
serca
bicie,
Но
меня
пробуждает
учащённое
сердцебиение,
Które
mi
głośno
zadaje
pytanie:
Которое
мне
громко
задаёт
вопрос:
Czy
to
jest
przyjaźń?
czyli
też
kochanie?
Это
ли
дружба?
Или
всё
же
любовь?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jan Kanty Pawluśkiewicz
Attention! Feel free to leave feedback.