Lyrics and translation Marek Grechuta feat. Anawa - Wesele
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
- Panno
młoda,
młoda
panno
- Невеста,
милая
невеста,
Myślę
sobie...
Я
думаю
себе...
że
co
zechcesz
to
się
stanie.
Что
всё,
чего
пожелаешь,
сбудется.
- Jako,
ja
nie
umiem
nic;
- Но
я
ведь
ничего
не
умею;
Niby
na
moje
zawołanie?
Как
же
всё
по
моему
велению?
- Na
prośbę
i
na
rozkaz
twój:
- По
просьбе
и
по
приказу
твоему:
żeś
to
dzisiaj
panna
młoda,
Ведь
ты
сегодня
невеста,
Jak
jaśmin,
jak
jagoda...
Как
жасмин,
как
ягода...
- I
o
cóż
się
rozchodzi
to
- И
к
чему
всё
это,
że
pan
tyle
się
spodziewa?
Что
вы
столько
ожидаете?
- Ty
dzisiaj
jesteś
szczęśliwą,
- Ты
сегодня
счастливая,
Panno
młoda
- zaproś
gości.
Невеста
- пригласи
гостей.
Tych,
którym
gdzie
złe
wciórności
Тех,
кому
злые
невзгоды
Dopiekają
- którym
źle.
Досаждают
- кому
плохо.
- I
po
cóż
te
z
Piekła
duchy?
- И
зачем
эти
духи
из
Ада?
- Niechaj
przyjdą
na
podsłuchy,
- Пусть
придут
подслушать,
Na
wesele,
gdzie
muzyka...
На
свадьбу,
где
музыка...
- Gdzie
muzyka.?
- Где
музыка?
Jak
się
żenić,
to
się
żenić!
Если
жениться,
так
жениться!
To
tak
jak
by
w
uniesieniu...
Это
как
будто
в
упоении...
W
równe
nogi
wskoczyć
w
studnie!
В
равные
ноги
прыгнуть
в
колодец!
- Nie
utoniesz,
nie
utoniesz!
- Не
утонешь,
не
утонешь!
Topi
się,
kto
bierze
żonę.
Тонет
тот,
кто
берёт
жену.
Niech
się
stopi,
niech
się
spali,
Пусть
растает,
пусть
сгорит,
Byle
ładnie
grajcy
grali,
Лишь
бы
музыканты
красиво
играли,
Byle
grali
na
wesele.
Лишь
бы
играли
на
свадьбе.
Jak
się
ta
muzyka
miele,
Как
эта
музыка
мелется,
Jak
na
żarnach,
hula,
dzwończy,
Как
на
жерновах,
кружится,
звенит,
Niech
zahuka,
stuka,
puka,
Пусть
гремит,
стучит,
бухает,
Pląsa,
bije,
przybasuje,
Пляшет,
бьёт,
аккомпанирует,
Piska
skrzypiec
struną
cienką,
Скрипит
скрипка
тонкой
струной,
Tak
podskocznie
tak
mileńko...
Так
задорно,
так
мило...
Niech
się
miele
jak
młyn
wodny
Пусть
мелется,
как
водяная
мельница
W
noc
miesięczną,
w
czas
pogodny...
В
лунную
ночь,
в
погоду
ясную...
Szumiejąca,
niech
się
snuje,
Шумная,
пусть
тянется,
A
niech
w
dźwiękach
się
nie
kończy...
И
пусть
в
звуках
не
кончается...
Choćby
usnąć
w
tańcowaniu...
Хоть
уснуть
в
танцевании...
Przy
mieleniu,
przy
hukaniu,
При
мелении,
при
грохоте,
W
zapomnieniu,
w
kołysaniu...
В
забвении,
в
укачивании...
Światy
czarów
- czar
za
światem!
-
Миры
волшебства
- чары
за
миром!
-
Jestem
wtedy
wszystkim
bratem
Я
тогда
брат
всем
I
wszystko
jest
dla
mnie
swatem.
И
всё
для
меня
как
сват.
W
tym
weselu,
w
tej
radości
В
этой
свадьбе,
в
этой
радости
Bóg
mi
gości
pozazdrości.
Мне
позавидует
сам
Бог.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): marek grechuta, jan kanty pawluśkiewicz
Attention! Feel free to leave feedback.