Margarita Zorbala - Gramma Ston Ai Vasili - translation of the lyrics into German

Gramma Ston Ai Vasili - Margarita Zorbalatranslation in German




Gramma Ston Ai Vasili
Brief an den Heiligen Vasilis
Σου γράφει μία πικραμένη κι ολομόναχη καρδιά,
Dir schreibt ein verbittertes und ganz einsames Herz,
τόσο απογοητευμένη απ' των ανδρών την απονιά,
so enttäuscht von der Herzlosigkeit der Männer,
που δεν τους πλησιάζει πια
dass es sich ihnen nicht mehr nähert.
Αϊ-Βασίλη, μου ψήσανε το ψάρι στα χείλη
Heiliger Vasilis, man hat mich bitter enttäuscht.
Αϊ-Βασίλη, κατάντησα καλόγρια κι εγώ
Heiliger Vasilis, ich bin zur Nonne geworden.
και μη μ' αφήσεις μόνη μου και εφέτο,
Lass mich dieses Jahr nicht wieder allein,
μα κάνε μου έναν άντρα πακέτο
mach mir einen Mann als Geschenkpaket
και ρίξ' τον μου απ' το φωταγωγό
und wirf ihn mir durch den Lichtschacht hinunter.
Γιατί καμιά καρδιά ζευγαρωμένη
Denn kein Herz, das zu zweit ist,
δεν κινδυνεύει, όσο και να κλαίγεται
ist in Gefahr, egal wie sehr es klagt.
Σ' αυτή την πόλη την καταραμένη,
In dieser verfluchten Stadt
η μοναξιά είναι που δεν αντέχεται
ist es die Einsamkeit, die unerträglich ist.
Γιατί καμιά καρδιά ζευγαρωμένη
Denn kein Herz, das zu zweit ist,
δεν κινδυνεύει, όσο και να κλαίγεται
ist in Gefahr, egal wie sehr es klagt.
Σ' αυτή την πόλη την καταραμένη,
In dieser verfluchten Stadt
η μοναξιά είναι που δεν αντέχεται
ist es die Einsamkeit, die unerträglich ist.
Αϊ-Βασίλη, μου ψήσανε το ψάρι στα χείλη
Heiliger Vasilis, man hat mich bitter enttäuscht.
Αϊ-Βασίλη, ποτέ με άντρα δε θα ξαναβγώ
Heiliger Vasilis, ich werde nie wieder mit einem Mann ausgehen.
και μια κρεμμύδα κρέμασα για γούρι
Ich habe eine Zwiebel als Glücksbringer aufgehängt.
Αχ, κάνε μου έναν άντρα μασούρι
Ach, mach mir einen soliden Mann
και ρίξ' τον μου απ' το φωταγωγό
und wirf ihn mir durch den Lichtschacht hinunter.
Γιατί καμιά καρδιά ζευγαρωμένη
Denn kein Herz, das zu zweit ist,
δεν κινδυνεύει, όσο και να κλαίγεται
ist in Gefahr, egal wie sehr es klagt.
Σ' αυτή την πόλη την καταραμένη,
In dieser verfluchten Stadt
η μοναξιά είναι που δεν αντέχεται
ist es die Einsamkeit, die unerträglich ist.
Γιατί καμιά καρδιά ζευγαρωμένη
Denn kein Herz, das zu zweit ist,
δεν κινδυνεύει, όσο και να κλαίγεται
ist in Gefahr, egal wie sehr es klagt.
Σ' αυτή την πόλη την καταραμένη,
In dieser verfluchten Stadt
η μοναξιά είναι που δεν αντέχεται
ist es die Einsamkeit, die unerträglich ist.
Γιατί καμιά καρδιά ζευγαρωμένη
Denn kein Herz, das zu zweit ist,
δεν κινδυνεύει, όσο και να κλαίγεται
ist in Gefahr, egal wie sehr es klagt.
Σ' αυτή την πόλη την καταραμένη,
In dieser verfluchten Stadt
η μοναξιά είναι που δεν αντέχεται
ist es die Einsamkeit, die unerträglich ist.
Γιατί καμιά καρδιά ζευγαρωμένη
Denn kein Herz, das zu zweit ist,
δεν κινδυνεύει, όσο και να κλαίγεται
ist in Gefahr, egal wie sehr es klagt.
Σ' αυτή την πόλη την καταραμένη,
In dieser verfluchten Stadt
η μοναξιά είναι που δεν αντέχεται
ist es die Einsamkeit, die unerträglich ist.
Γιατί καμιά καρδιά ζευγαρωμένη
Denn kein Herz, das zu zweit ist,
δεν κινδυνεύει, όσο και να κλαίγεται
ist in Gefahr, egal wie sehr es klagt.
Σ' αυτή την πόλη την καταραμένη,
In dieser verfluchten Stadt
η μοναξιά είναι που δεν αντέχεται
ist es die Einsamkeit, die unerträglich ist.






Attention! Feel free to leave feedback.