Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quan
no
tenia
més
esperances,
Als
ich
keine
Hoffnung
mehr
hatte,
Quan
el
meu
cau
només
era
l'oblit,
Als
meine
Zuflucht
nur
das
Vergessen
war,
Només
bevia
aquest
vi
aspre
Trank
ich
nur
diesen
herben
Wein
Del
més
obscur
raïm.
Von
der
dunkelsten
Traube.
Tu
vares
dir-me
unes
paraules
Du
sagtest
mir
einige
Worte
Que
em
van
tornar
als
meus
petits
abrils.
Die
mich
zu
meinen
kleinen
Aprilen
zurückführten.
Amada,
amada
em
deies,
i
el
sol
fugia
Geliebte,
Geliebte
nanntest
du
mich,
und
die
Sonne
floh
Gelós
d'aquelles
nits.
Eifersüchtig
auf
jene
Nächte.
Amb
la
tendresa
m'acariciaves;
Mit
Zärtlichkeit
streicheltest
du
mich;
La
meva
pell
volava
com
un
crit
Meine
Haut
bebte
wie
ein
Schrei
Perquè
somniava
amb
les
paraules
Weil
ich
von
den
Worten
träumte
Que
mai
no
em
vares
dir.
Die
du
mir
nie
sagtest.
Vas
apagar-te
com
un
capvespre.
Du
erloschst
wie
eine
Abenddämmerung.
Jo
vaig
tornar
al
cau
dels
meus
oblits
Ich
kehrte
zur
Zuflucht
meines
Vergessens
zurück
On
m'esperava
un
vi
més
aspre:
Wo
ein
herberer
Wein
auf
mich
wartete:
La
teva
veu
fugint.
Deine
fliehende
Stimme.
Només
deu
dies
varen
bastar-te
Nur
zehn
Tage
genügten
dir
Per
a
emmudir,
amat,
amat
Um
zu
verstummen,
Geliebter,
Geliebter
Ara
ets
un
eco
que
no
em
contesta.
Jetzt
bist
du
ein
Echo,
das
mir
nicht
antwortet.
Amat,
adéu,
amat.
Geliebter,
lebewohl,
Geliebter.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): albert garcía, traditional
Attention! Feel free to leave feedback.