Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jardí tancat
Verschlossener Garten
Hora
de
pau;
autumne
daurat.
La
tarda
deixa
Stunde
des
Friedens;
goldener
Herbst.
Der
Nachmittag
hinterlässt
Un
rastre
malencònic
damunt
el
mar
llatí.
Eine
melancholische
Spur
auf
dem
lateinischen
Meer.
D'ensomnis
despullada,
ma
vida
és
la
mateixa...
Der
Träume
beraubt,
mein
Leben
ist
dasselbe...
Torni
davant
la
reixa,
no
sé
per
quin
camí.
Ich
kehre
zurück
vor
das
Gitter,
ich
weiß
nicht
auf
welchem
Weg.
Tot
és
igual;
les
heures
sobre
el
pedrís
que
invita,
Alles
ist
gleich;
der
Efeu
auf
der
einladenden
Steinkante,
I
l'èxtasi
dels
arbres
i
el
pensament
del
mar,
Und
die
Ekstase
der
Bäume
und
der
Gedanke
des
Meeres,
El
gest
de
les
estàtues
dins
l'aigua
qui
medita
Die
Geste
der
Statuen
im
Wasser,
das
meditiert
I
el
blau
i
la
infinita
bonança
del
cel
clar.
Und
das
Blau
und
die
unendliche
Milde
des
klaren
Himmels.
El
sol,
dels
marbres
nítids
fa
espurnejar
els
caires,
Die
Sonne
lässt
die
Kanten
des
klaren
Marmors
funkeln,
Tot
repeteix
l'antiga
paraula
de
l'encís.
Alles
wiederholt
das
alte
Wort
des
Zaubers.
Més
l'anima,
dissolta
dins
enyoroses
flaires,
Doch
die
Seele,
aufgelöst
in
sehnsuchtsvollen
Düften,
No
cerca
ja
en
els
aires
la
clau
del
paradís!
Sucht
nicht
mehr
in
den
Lüften
den
Schlüssel
zum
Paradies!
Sap
que
als
meravellosos
jardins
de
la
quimera
Sie
weiß,
dass
in
den
wunderbaren
Gärten
der
Chimäre
No
podrà
mai
atènyer
l'inassolible
flor;
Sie
niemals
die
unerreichbare
Blume
erreichen
kann;
Que
tot
és
daler
inútil
i
és
vana
tota
espera...
Dass
alles
Streben
vergeblich
ist
und
jedes
Warten
eitel...
Davant
de
la
barrera
plora
en
silenci
el
cor.
Vor
der
Schranke
weint
das
Herz
in
Stille.
Sobre
l'herbei
fresquívol
un
bes
de
llum
se
posa
Auf
das
frische
Gras
legt
sich
ein
Kuss
des
Lichts
I
al
fons
de
l'avinguda
clapeja
l'Eros
nu.
Und
am
Ende
der
Allee
schimmert
der
nackte
Eros.
En
l'aire
de
setembre
s'encén
l'última
rosa,
In
der
Septemberluft
entzündet
sich
die
letzte
Rose,
La
porta
resta
closa,
i
en
el
jardí
ningú!
Die
Tür
bleibt
verschlossen,
und
im
Garten
niemand!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): VALENT CAPELLA JOAN
Attention! Feel free to leave feedback.