Marianne Oswald - La grasse matinée - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Marianne Oswald - La grasse matinée




La grasse matinée
Позднее утро
Il est terrible
Он ужасен,
Le petit bruit de l'oeuf dur cassé sur un comptoir d'étain
этот тихий звук вареного яйца, разбивающегося о жестяную стойку.
Il est terrible ce bruit
Ужасен этот звук,
Quand il remue dans la mémoire de l'homme qui a faim
когда он всколыхнёт память голодного человека.
Elle est terrible aussi la tête de l'homme
Ужасна и голова этого человека,
La tête de l'homme qui a faim
голова голодного человека,
Quand il se regarde à six heures du matin
когда он смотрит на себя в шесть утра
Dans la glace du grand magasin
в зеркале витрины универмага.
Une tête couleur de poussière
Голова цвета пыли.
Ce n'est pas sa tête pourtant qu'il regarde
Но не на свою голову он смотрит
Dans la vitrine de chez Potin
в витрину магазина Потэн.
Il s'en fout de sa tête l'homme
Ему плевать на свою голову,
Il n'y pense pas
он не думает о ней.
Il songe
Он мечтает,
Il imagine une autre tête
он представляет себе другую голову,
Une tête de veau par exemple
телячью, например,
Avec une sauce de vinaigre
с уксусным соусом,
Ou une tête de n'importe quoi qui se mange
или голову чего-нибудь съедобного,
Et il remue doucement la mâchoire
и он тихонько двигает челюстью,
Doucement
тихонько,
Et il grince des dents doucement
и тихонько скрипит зубами,
Car le monde se paye sa tête
потому что мир смеётся над ним,
Et il ne peut rien contre ce monde
и он ничего не может поделать с этим миром,
Et il compte sur ses doigts un deux trois
и он считает на пальцах: раз, два, три,
Un deux trois
раз, два, три.
Cela fait trois jours qu'il n'a pas mangé
Три дня он ничего не ел,
Et il a beau se répéter depuis trois jours
и вот уже три дня он твердит себе:
Ça ne peut pas durer
"Так не может продолжаться",
ça dure
а оно продолжается.
Trois jours
Три дня,
Trois nuits
три ночи
Sans manger
без еды.
Et derrière ces vitres
А за этими стеклами
Ces pâtés ces bouteilles ces conserves
паштеты, бутылки, консервы,
Poissons morts protégés par les boîtes
мёртвые рыбы, защищённые банками,
Boîtes protégées par les vitres
банки, защищённые стеклами,
Vitres protégées par les flics
стекла, защищённые полицейскими,
Flics protégés par la crainte
полицейские, защищённые страхом.
Que de barricades pour six malheureuses sardines...
Сколько баррикад ради шести несчастных сардин...
Un peu plus loin le bistrot
Чуть дальше бистро,
Café-crème et croissants chauds
кофе со сливками и тёплые круассаны.
L'homme titube
Мужчина шатается,
Et dans l'intérieur de sa tête
а в его голове
Un brouillard de mots
туман из слов,
Un brouillard de mots
туман из слов:
Sardines à manger
сардины, чтобы поесть,
Oeuf dur café-crème
вареное яйцо, кофе со сливками,
Café arrosé rhum
кофе с ромом,
Café-crème
кофе со сливками,
Café-crème
кофе со сливками,
Café-crime arrosé sang!...
кровавое преступление, пропитанное кровью!...
Un homme très estimé dans son quartier
Очень уважаемого в своём квартале мужчину
A été égorgé en plein jour
зарезали средь бела дня.
L'assassin le vagabond lui a volé
Убийца, бродяга, украл у него
Deux francs
два франка,
Soit un café arrosé
то есть один кофе с добавкой,
Zéro franc soixante-dix
ноль франков семьдесят сантимов,
Deux tartines beurrées
два бутерброда с маслом
Et vingt-cinq centimes pour le pourboire du garçon.
и двадцать пять сантимов на чай официанту.





Writer(s): jacques prévert, joseph kosma


Attention! Feel free to leave feedback.