Lyrics and translation Marillion - Assassing
I
am
the
assassin,
with
tongue
forged
from
eloquence
Я-убийца
с
языком,
выкованным
из
красноречия.
I
am
the
assassin,
providing
your
nemesis
Я-убийца,
я-твоя
Немезида.
On
the
sacrificial
altar
to
success,
my
friend
На
жертвенном
алтаре
успеха,
мой
друг.
Unleash
a
stranger
from
a
kiss,
my
friend
Освободи
незнакомца
от
поцелуя,
Мой
друг.
No
incantations
of
remorse,
my
friend
Никаких
заклинаний
раскаяния,
мой
друг.
Unsheathe
the
blade
within
the
voice,
my
friend
Обнажи
клинок
в
голосе,
мой
друг.
Who
decorates
the
scarf
with
the
fugi
knot
Кто
украшает
шарф
узлом
ФУГИ
Who
camouflaged
emotion
in
a
thousand
yard
stare
Кто
скрывал
эмоции
под
взглядом
в
тысячу
ярдов?
Who
gouged
the
notches
from
the
family
tree
Кто
вырезал
зарубки
на
семейном
древе?
Who
hypnotised
the
guilt
in
career
rhythm
trance
Кто
загипнотизировал
чувство
вины
в
карьерном
ритме
транса
Assassing,
assassing,
assassing,
assassing
Убиваю,
убиваю,
убиваю,
убиваю.
Listen
as
the
syllables
of
slaughter
cut
with
calm
precision
Слушай,
как
слоги
резни
режут
со
спокойной
точностью.
Patterned
frosty
phrases
rape
your
ears
and
sow
the
ice
incision
Узорчатые
морозные
фразы
насилуют
твои
уши
и
сеют
ледяной
разрез
Adjectives
of
annihilation
bury
the
point
beyond
redemption
Прилагательные
уничтожения
хоронят
точку
за
пределами
искупления
Venomous
verbs
of
ruthless
candour
plagiarise
assassins
fervour
Ядовитые
глаголы
безжалостной
искренности
плагиат
пыл
убийц
Apocalyptic
alphabet
casting
spell
the
creed
of
tempered
diction
Апокалиптический
алфавит
произносящий
заклинание
символ
веры
умеренной
дикции
A
friend
in
need
is
a
friend
that
bleeds
Друг
в
беде-это
друг,
который
истекает
кровью.
Let
bitter
silence
infect
the
wound
Пусть
горькая
тишина
заразит
рану.
You
were
a
sentimental
mercenary
in
a
free
fire
zone
Ты
был
сентиментальным
наемником
в
зоне
свободного
огня.
Parading
a
Hollywood
conscience
Выставляя
напоказ
голливудскую
совесть
You
were
a
fashionable
objector
with
a
uniform
fetish
Ты
был
модным
отказником
с
фетишем
униформы.
Pavlovian
slaver
at
the
cash
till
ring
of
success
Павловский
работорговец
у
кассы
до
кольца
успеха
A
non
com
observer
- I
assassin
the
collector
- defector
Посторонний
наблюдатель-я
убийца
коллекционер-перебежчик
So
you
resigned
yourself
to
failure,
my
friend
Итак,
ты
смирился
с
поражением,
мой
друг.
And
I
emerged
the
chilling
stranger,
my
friend
И
я
стал
леденящим
душу
незнакомцем,
моим
другом.
To
eradicate
the
problem,
my
friend
Чтобы
устранить
проблему,
мой
друг.
Unsheathe
the
blade
within
the
voice
Вытащи
клинок
из
ножен
в
голосе.
I
am
the
assassin
Я
убийца.
I
am
the
assassin
Я-убийца.
And
what
do
you
call
assassins
who
accuse
assassins
anyway,
my
friend?
И
как
вы
называете
убийц,
которые
обвиняют
убийц,
мой
друг?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kelly Mark Colbert, Rothery Steven Thomas, Trewavas Peter John, Dick Derek William, Pointer Michael James
Attention! Feel free to leave feedback.