Lyrics and translation Maritza Horn - Det Döende barnet
Det Döende barnet
Умирающий ребенок
Moder
jag
är
trött
nu
vill
jag
sova,
Мама,
я
устала,
спать
хочу,
Blått
jag
vid
ditt
hjärta
slumra
får.
У
твоей
груди
уснуть
могу.
Gråter
dig
det
skall
du
först
mig
lova,
Плачешь
ты
— но
дай
мне
на
дорогу
Ty
på
kinden
bränner
het
din
tår.
Обещание:
слезам
— унять
прыть.
Här
är
kallt
och
ute
stormen
tjuter,
Холодно
здесь.
За
окном
метель,
Men
i
drömmen
alltid
mot
mig
ler.
Но
во
сне
всегда
мне
кто-то
рад.
Å
när
jag
mitt
trötta
öga
sluter,
А
когда
глаза
закрою
я
совсем,
Jag
de
söta
änglabarnen
ser.
Вижу
ангелочков
дивный
ряд.
Ser
du
ängeln,
hör
du
hur
det
klingar,
Видишь
ангела?
Слышишь,
как
звучит
Moder
en
musik
så
underbar.
Музыка
чудесная
с
небес?
Se,
han
har
så
vackra
vita
vingar,
Смотри,
крылья
белые
у
него,
Dem
han
säkert
från
vår
herre
har.
Должно
быть,
подарок
от
Бога
— не
без.
Grönt
och
gult
och
rött
mitt
öga
bländas,
Красный,
желтый,
зеленый
— пестрота!
Det
är
blommor
ängeln
strör
ut.
Это
ангел
щедро
сыплет
цветы.
Får
jag
vingar
och
för
livet
tändas,
Дадут
ли
и
мне
крылья
когда-то,
Eller
får
jag
moder,
sen
jag
dör?
Или,
мама,
после
смерти
— ты?
Säg
varför
du
mina
händer
trycker,
Скажи,
почему
ты
руки
мне
сжимаешь,
Varför
lägger
du
din
kind
mot
min?
Зачем
прижимаешь
ты
щеку
к
моей?
Den
är
våt,
men
ja,
den
glöder
tycker,
Она
мокрая,
но
мне
как
будто
кажется,
Moder
jag
vill
alltid
vara
din.
Что
это
жар,
мама,
я
всегда
твоя.
Men
du
får
ej
mera
tårar
ljuta,
Но
ты
не
плачь,
прошу,
не
надо
больше,
Gråter
du,
så
gråter
jag
med
dig.
Ведь
если
плачешь
ты,
то
плачу
я.
Å
jag
är
så
trött
vill
ögat
sluta,
Ах,
как
же
я
устала,
сомкнуть
бы
очи,
Moder
se,
nu
kysser
ängeln
mig.
Мама,
смотри,
ангел
целует
меня.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bosse Dahlman, Maritza Horn
Album
Guldkorn
date of release
29-09-2000
Attention! Feel free to leave feedback.