Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Drinkarflickans Död
Der Tod des Schnapsmädchens
Vid
tolv
års
ålder
en
liten
flicka,
Mit
zwölf
Jahren
ein
kleines
Mädchen,
Med
korg
på
armen
mot
krogen
går.
Mit
Korb
am
Arm
zur
Kneipe
geht.
Från
hemmet
henne
man
djärves
skicka,
Von
zu
Hause
wird
sie
mutig
geschickt,
Att
köpa
brännvin,
man
väl
förstår.
Um
Schnaps
zu
kaufen,
wie
man
versteht.
I
dryckeslaget
där
hemma
sitter,
In
der
Trinkrunde
daheim
sitzt,
En
rusiga
fader
vid
skövlad
härd.
Ein
betrunkener
Vater
am
zerstörten
Herd.
Bland
höga
drivor
och
kölden
bitter,
Zwischen
hohen
Schneewehen
und
bitterer
Kälte,
Går
lilla
Anna
av
hunger
tärd.
Geht
die
kleine
Anna,
von
Hunger
gezehrt.
Hon
blickar
upp
åt
sig
stjärnor
tindra,
Sie
blickt
auf
zu
den
Sternen,
die
funkeln,
Hon
viskar
där
bor
min
moder
Huld.
Sie
flüstert,
dort
wohnt
meine
gütige
Mutter.
Från
tronens
glas
ser
hon
ljuset
skimra,
Vom
gläsernen
Thron
sieht
sie
das
Licht
schimmern,
Hon
går
på
gator
av
renat
guld.
Sie
geht
auf
Straßen
aus
reinem
Gold.
Hon
dog
i
drivan
med
Per
på
armen,
Sie
starb
in
der
Schneewehe,
mit
Per
auf
dem
Arm,
Novembernatten
förlidet
år.
In
der
Novembernacht
des
vergangenen
Jahres.
Och
ovan
molnen
på
himlaranden,
Und
über
den
Wolken
am
Himmelsrand,
En
himmelsk
sällhet
hon
njuta
får.
Eine
himmlische
Seligkeit
darf
sie
genießen,
mein
Lieber.
Till
mor
min
för
mig
så
beder
Anna,
Zu
meiner
Mutter,
so
bittet
Anna,
Ta
hem
ditt
barn
kära
snälla
Gud.
Nimm
dein
Kind
heim,
lieber,
guter
Gott.
Och
i
sitt
blek
sjunker
hennes
panna,
Und
in
ihrem
blassen
Antlitz
sinkt
ihre
Stirn,
Av
vita
änglar
förs
hon
till
Gud.
Von
weißen
Engeln
wird
sie
zu
Gott
getragen.
Nu
har
hon
kämpat
och
seger
vunnit,
Nun
hat
sie
gekämpft
und
den
Sieg
errungen,
Den
bleka
kinden
ej
tåras
mer.
Die
blasse
Wange
wird
nicht
mehr
von
Tränen
benetzt.
Sin
kära
moder
hon
återfunnit,
Ihre
liebe
Mutter
hat
sie
wiedergefunden,
Där
ingen
skilsmässa
mera
sker.
Wo
es
keine
Trennung
mehr
gibt,
mein
Liebster.
Nu
uret
redan
var
midnatt
slaget,
Nun
hat
die
Uhr
schon
Mitternacht
geschlagen,
Men
ingen
Anna
med
brännvin
kom.
Aber
keine
Anna
kam
mit
dem
Schnaps.
Och
snart
insomnade
dryckeslaget,
Und
bald
schlief
die
Trinkrunde
ein,
Som
djur
de
låg
å
där
om
varann.
Wie
Tiere
lagen
sie
da,
einer
über
dem
anderen.
De
somnade
men
de
vakna
åter,
Sie
schliefen
ein,
aber
sie
wachten
wieder
auf,
När
solen
högt
upp
på
fästet
stod.
Als
die
Sonne
hoch
am
Firmament
stand.
Nu
Annas
fader
sitt
brott
begråter,
Nun
beweint
Annas
Vater
seine
Tat,
Dock
hjälper
ej
om
han
gråter
blod.
Doch
es
hilft
nicht,
wenn
er
Blut
weint.
Han
skyndar
ut
för
att
möta
Anna,
Er
eilt
hinaus,
um
Anna
zu
treffen,
Det
var
en
kall
och
dyster
dag.
Es
war
ein
kalter
und
düsterer
Tag.
Helt
plötsligt
ses
han
förfärat
stanna,
Plötzlich
bleibt
er
entsetzt
stehen,
Han
blev
som
träffat
utav
ett
slag.
Er
war
wie
von
einem
Schlag
getroffen.
Ty
uti
drivan
han
ser
sin
Anna,
Denn
in
der
Schneewehe
sieht
er
seine
Anna,
Med
trasig
klänning
och
bara
ben.
Mit
zerrissenem
Kleid
und
nackten
Beinen.
Han
lägger
handen
på
hennes
panna,
Er
legt
die
Hand
auf
ihre
Stirn,
Den
är
förfrusen
och
hård
som
sten.
Sie
ist
erfroren
und
hart
wie
Stein.
Nu
har
jag
mördat
mitt
barn
min
maka,
Nun
habe
ich
mein
Kind,
meine
Frau
ermordet,
Av
mina
vänner
jag
tar
farväl.
Von
meinen
Freunden
nehme
ich
Abschied.
Jag
brännvin
aldrig
skall
mera
smaka,
Ich
werde
nie
mehr
Schnaps
trinken,
å
herre
Gud
fräls
min
arma
själ.
Oh
Herr,
Gott,
errette
meine
arme
Seele.
Å
Gud
hans
blodröda
synd
förlåter,
Oh
Gott,
vergib
seine
blutrote
Sünde,
Nu
är
han
frälst
men
han
skörda
får.
Nun
ist
er
erlöst,
aber
er
muss
ernten.
Allt
vad
han
sådde,
allt
vad
han
gråter,
Alles,
was
er
säte,
alles,
was
er
beweint,
Hans
hjärta
svider
av
djupa
sår.
Sein
Herz
schmerzt
von
tiefen
Wunden.
Vad
nöd
och
jämmer,
vad
sorg
och
tårar,
Welch
Not
und
Jammer,
welch
Leid
und
Tränen,
I
strömmar
flyta
oskyldigt
blod.
In
Strömen
fließt
unschuldiges
Blut.
Ja,
brännvinsfloden
frampressar
tårar,
Ja,
die
Schnapsflut
presst
Tränen
hervor,
Den
tar
förståndet
och
kraft
och
mod.
Sie
nimmt
Verstand,
Kraft
und
Mut.
Mot
yttre
fiender
till
vårt
rike,
Gegen
äußere
Feinde
unseres
Reiches,
Sig
fordom
väpnade
varje
man.
Bewaffnete
sich
einst
jeder
Mann.
Mot
denna
fiende
utan
like,
Gegen
diesen
Feind
ohnegleichen,
Drag
nu
i
strid
var
och
en
som
kan.
Zieht
nun
in
den
Kampf,
wer
immer
kann,
mein
Lieber.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dp, Marie Bergman, Bosse Dahlman, Maritza Horn, Backa Hans Eriksson, Englund Lasse
Album
Guldkorn
date of release
29-09-2000
Attention! Feel free to leave feedback.