Lyrics and translation Maritza Horn - Harpan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
ensliga
stugan
en
kulen
kväll
В
уединенном
доме,
холодным
вечером
Steg
Gunnar
med
bark
ifrån
skogen.
Гуннар
вернулся
из
леса
с
корой.
Till
bröd
skall
den
bakas
på
ugnens
häll,
Чтобы
испечь
хлеб
на
печи,
Men
icke
ett
mjöldoft
fanns
i
hans
tjäll
Но
в
его
кладовой
не
было
муки
Och
icke
ett
ax
uppå
logen.
И
ни
зернышка
на
чердаке.
Då
kommo
emot
honom
barnen
två,
Тут
к
нему
подошли
двое
его
детей,
Med
bleknande
kinder,
de
arma.
С
бледными
лицами,
бедняжки.
Giv
bröd
åt
oss
fader,
vi
hungrar
så,
Дай
нам
хлеба,
отец,
мы
так
голодны,
Ack,
lät
oss
allenast
en
smula
få.
О,
дай
нам
хоть
крошку.
Jag
har
intet,
Gud
sig
förbarma.
У
меня
нет
ничего,
Боже,
смилуйся.
När
moder
bars
bort
på
den
svarta
bår
Когда
маму
унесли
на
черных
носилках
Och
när
under
mullen
dess
kista,
И
когда
под
землю
опустили
ее
гроб,
Blev
gömd
uppå
vallen,
där
kyrkan
står.
Спрятали
на
лугу,
где
стоит
церковь.
En
kaka
du
gav,
den
var
vätt
av
din
tår.
Ты
дал
нам
лепешку,
смоченную
твоими
слезами.
Säg
fader,
o
var
det
den
sista?
Скажи,
отец,
о,
была
ли
это
последняя?
Ack
barn,
jag
har
ingen
att
ge
er
i
dag,
Ах,
дети,
мне
нечего
вам
дать
сегодня,
Men
Gud
skall
i
morgon
väl
sända,
Но
Бог
пошлет
нам
завтра,
Den
hjälp
vi
förbida
utav
hans
behag.
Ту
помощь,
которую
мы
вымаливаем
у
него.
O,
varen
blott
stilla
och
nöjda
som
jag.
О,
будьте
только
спокойны
и
довольны,
как
я.
I
morgon
här
bakas
kan
hända.
Завтра,
возможно,
будет
выпечка.
Då
tog
han
från
mossiga
väggen
ner
Тогда
он
снял
со
мшистой
стены
Sin
harpa,
vad
makt
i
dess
stämma.
Свою
арфу,
какая
сила
в
ее
звуке!
De
hungrande
små
icke
klaga
mer.
Голодные
дети
больше
не
жалуются.
På
infallna
kinderna,
glädjen
ler
На
впалых
щеках
играет
улыбка
Och
klangen
kan
plågorna
hämma.
И
звуки
могут
унять
боль.
Med
ansiktet
bortvänt
att
dölja
sin
tår,
С
отвернутым
лицом,
чтобы
скрыть
свои
слезы,
Att
icke
sin
ängslan
förråda.
Чтобы
не
выдать
свою
тревогу.
Nu
fadern
en
muntrande
polska
slår,
Отец
наигрывает
веселую
польку,
Och
barnen
de
dansa
och
kvällen
förgår,
А
дети
танцуют,
и
вечер
проходит,
Tills
trötta
de
somnade
båda.
Пока
они
оба
не
заснули
уставшие.
Vid
bädden
av
strå,
där
de
slumrade
än
У
постели
из
соломы,
где
они
все
еще
спали
Då
bad
han:
O
Gud,
ifrån
nöden
Он
молился:
О
Боже,
от
беды
Befria
dem
du,
alla
lidandes
vän.
Избавь
их,
Ты,
друг
всех
страждущих.
Det
skedde,
de
vaknade
aldrig
igen.
Так
и
случилось,
они
больше
никогда
не
просыпались.
Befriaren
kom,
det
var
döden.
Избавитель
пришел,
это
была
смерть.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dp, Marie Bergman, Bosse Dahlman, Maritza Horn, Backa Hans Eriksson, Jan Erik Kling, Englund Lasse
Album
Guldkorn
date of release
29-09-2000
Attention! Feel free to leave feedback.