Lyrics and translation Marlene Kuntz - La vampa delle impressioni, pt. II
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La vampa delle impressioni, pt. II
Пламя впечатлений, ч. II
La
forza
dell'indignazione
Сила
негодования
Aveva
scosso
quel
flusso
Потрясла
этот
поток
Dei
pensieri
senza
corpo.
Бестелесных
мыслей.
Il
rapimento
era
sbilenco
e
Похищение
было
нелепым
и
Di
un
colore
indefinito.
Неопределенного
цвета.
La
testa
appesa.
Голова
подвешена.
Il
tempo
perso.
Время
потеряно.
E
un
grande
uncino
adeguato
И
большой,
подходящий
крюк
Come
spina
dorsale.
Вместо
позвоночника.
E
in
qualche
istante
speciale
un
brivido
И
в
какой-то
особенный
момент
дрожь
Dipinse
la
smorfia
dello
sdegno
Изобразила
гримасу
презрения
E
uno
schiocco
alle
emozioni
И
щелчок
эмоций
Riscaldó
dal
freddo.
Согрел
от
холода.
Le
narici
che
ingoiano
nausea
Ноздри,
что
вдыхают
тошноту
Ed
espellono
fiele,
И
извергают
желчь,
Gli
occhi
che
giurano
abbandono,
Глаза,
клянущиеся
в
отречении,
Per
il
cervello
che
Ради
мозга,
который
Bolle
per
il
fuoco
in
superficie:
Кипит
от
огня
на
поверхности:
L'indignazione
ha
questa
faccia
e
Вот
такое
лицо
у
негодования,
и
Indossa
stivali
neri
come
la
pece
Оно
носит
черные,
как
смоль,
сапоги
Per
schiacciare
le
tentazioni.
Чтобы
растоптать
соблазны.
La
malia
dell'indignazione
Чары
негодования
Ha
dunque
scosso
quel
flusso
Итак,
потрясли
этот
поток
Dei
pensieri
senza
corpo.
Бестелесных
мыслей.
E
un
sacro
paonazzo
ardore
И
священный
багряный
пыл
Ha
schiacciato
quei
colori
lontani
e,
Раздавил
те
далекие
цвета
и
Ha
acceso
di
rosso
scarlatto
Зажег
алым
Il
pulviscolo
delle
impressioni.
Пыль
впечатлений.
Lunghe
mani
bianche
e
sottoli,
Длинные,
белые
и
тонкие
руки,
Nervose
di
candore
Нервные
от
чистоты,
Schiaffeggiano
l'aria
malata:
Бьют
по
больному
воздуху:
Sublima
il
buongusto
e
Возвышается
хороший
вкус
и
S'accascia
la
comune
opinione.
Рушится
общественное
мнение.
L'indignazione
è
rara
(quella
vera).
Негодование
– редкость
(настоящее).
Ed
io
odio
il
carcere.
А
я
ненавижу
тюрьму.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cristiano Godano, Daniele Ambrosoli, Gianluca Bergia, Riccardo Tesio
Attention! Feel free to leave feedback.