Martinho Da Vila - Femmes (Mulheres) - Ao Vivo - translation of the lyrics into German




Femmes (Mulheres) - Ao Vivo
Frauen (Mulheres) - Live
J'ai déjà eu des femmes de toutes les couleurs
Ich hatte schon Frauen aller Farben
De divers âges, très amoureuses
Verschiedenen Alters, sehr verliebt
Certaines, je suis resté un temps avec
Mit einigen blieb ich eine Zeit lang zusammen
À d'autres, peu je me suis confié
Anderen vertraute ich mich nur wenig an
J'ai déjà eu des femmes osées
Ich hatte schon wagemutige Frauen
Timides et rodées
Schüchterne und erfahrene
Mariées carentes, solitaires heureuses
Bedürftige Verheiratete, glückliche Einsame
J'ai déjà eu des divas et même des prostituées
Ich hatte schon Diven und sogar Prostituierte
Femmes intelligentes et déséquilibrées
Intelligente und unausgeglichene Frauen
Femmes confuses, de guerre et de paix
Verwirrte Frauen, Frauen des Krieges und des Friedens
Mais aucune d'elles ne m'a rendu tant heureux
Aber keine von ihnen machte mich so glücklich
Comme toi
Wie du
tive mulheres de todas as cores
Ich hatte schon Frauen aller Farben
De várias idades, de muitos amores
Verschiedenen Alters, mit vielen Liebschaften
Com umas até certo tempo fiquei
Mit einigen blieb ich eine gewisse Zeit zusammen
Com outras apenas um pouco me dei
Anderen gab ich mich nur ein wenig hin
tive mulheres do tipo atrevida
Ich hatte schon Frauen vom wagemutigen Typ
Do tipo acanhada, do tipo vivida
Vom schüchternen Typ, vom erfahrenen Typ
Casada carente, solteira feliz
Bedürftige Verheiratete, glückliche Singlefrau
tive donzela e até meretriz
Ich hatte schon eine Jungfrau und sogar eine Dirne
Mulheres cabeça e desequilibradas
Intellektuelle Frauen und unausgeglichene
Mulheres confusas, de guerra e paz
Verwirrte Frauen, Frauen des Krieges und des Friedens
Mas nenhuma delas me fez tão feliz
Aber keine von ihnen machte mich so glücklich
Como você me faz
Wie du mich glücklich machst
Procurei (em todas as mulheres a felicidade)
Ich suchte (bei allen Frauen das Glück)
(Mas não encontrei e fiquei na saudade)
(Aber ich fand es nicht und blieb in Sehnsucht zurück)
(Foi começando bem, mas tudo teve um fim)
(Es fing gut an, aber alles hatte ein Ende)
(Você é o sol da minha vida, a minha vontade)
(Du bist die Sonne meines Lebens, mein Verlangen)
(Você não é mentira, você é verdade)
(Du bist keine Lüge, du bist Wahrheit)
tudo que um dia eu sonhei pra mim)
(Bist alles, wovon ich eines Tages für mich träumte)
Procurei em todas as mulheres a felicidade
Ich suchte bei allen Frauen das Glück
Mas não encontrei e fiquei na saudade
Aber ich fand es nicht und blieb in Sehnsucht zurück
Foi começando bem, mas tudo teve um fim
Es fing gut an, aber alles hatte ein Ende
Você é o sol da minha vida, a minha vontade
Du bist die Sonne meines Lebens, mein Verlangen
Você não é mentira, você é verdade
Du bist keine Lüge, du bist Wahrheit
É tudo que um dia eu sonhei pra mim
Bist alles, wovon ich eines Tages für mich träumte





Writer(s): Martinho Ferreira, Antonio Eustaquio Toninho Gerais


Attention! Feel free to leave feedback.