Lyrics and translation Marvelous Mosell - Danger
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jeg
modtager
hverken
løn
eller
gage
Я
не
получаю
ни
зарплаты,
ни
жалованья,
Jeg'
en
konge
af
rap,
så
det
hedder
apanage
Я
король
рэпа,
так
что
это
называется
апанаж.
Man
kan
kalde
mig
en
løgner
Можешь
называть
меня
лжецом,
Eller
blot
en
der
gi'r
fantasien
frie
tøjler
Или
просто
тем,
кто
даёт
волю
фантазии.
Man
kan
kalde
mig
en
gøgler
Можешь
называть
меня
обманщиком,
Men
jeg
bor
i
et
slot
med
marmorsøjler
Но
я
живу
в
замке
с
мраморными
колоннами.
Paillet-minkkåber
hænger
på
bøjler
Пальто
из
норки
висят
на
вешалках,
Springvand,
eksotiske
øgler
Фонтаны,
экзотические
ящерицы...
Men
jeg
har
dog
ét
problem
Но
у
меня
есть
одна
проблема:
Min
krop
og
mit
sind
forvandles
til
sten
Моё
тело
и
разум
превращаются
в
камень,
Medmindre
jeg
hvert
øjeblik
Если
я
каждое
мгновение
Gør
ting
der
kan
gi'
et
adrenalinkick
Не
делаю
вещи,
которые
дают
мне
прилив
адреналина.
Få
mig
op
at
køre,
jeg
må
ha'
det
nu
Заставь
меня
двигаться,
мне
это
нужно
сейчас,
Vil
mærke
vinden
suse
Хочу
чувствовать,
как
свистит
ветер.
Jeg
vil
så
gerne
ha'
et
rush
Мне
так
хочется
драйва!
Få
mig
op
at
køre,
jeg
må
ha'
det
nu
Заставь
меня
двигаться,
мне
это
нужно
сейчас,
Vil
mærke
blodet
bruse
Хочу
чувствовать,
как
кипит
кровь.
Jeg
vil
så
gerne
ha'
et
rush
Мне
так
хочется
драйва!
Når
jeg
løber
marathon
Когда
я
бегу
марафон,
Holder
jeg
en
saks
i
min
hånd
Я
держу
в
руке
ножницы.
I'm
no
stranger
to
danger
Мне
не
привыкать
к
опасности,
Jeg
lever
livet
farligt
som
Walker
Texas
Ranger
Я
живу
опасно,
как
Уокер,
техасский
рейнджер.
Jeg
søger
dopamin
Я
ищу
дофамин,
Er
blevet
tilbudt
kokain
Мне
предлагали
кокаин,
Men
jeg
takkede
nej,
det
ikk'
det
rette
valg
Но
я
отказался,
это
не
тот
выбор.
Det'
mere
stærkt
at
suge
atomaffald
Гораздо
круче
сосать
ядерные
отходы.
I
mit
hjem
har
jeg
installeret
fælder
В
моём
доме
я
установил
ловушки,
Ud
af
væggen
flyver
skalpeller
Из
стены
вылетают
скальпели.
At
få
et
rush
er
ikke
let
Получить
дозу
адреналина
нелегко,
Nu
har
jeg
syet
en
faldskærm
af
fiskenet
Теперь
я
сшил
парашют
из
рыболовной
сети.
I
min
tykke
skal
В
своей
толстой
скорлупе
Tænker
jeg
om
jeg
taget
de
forkerte
valg
Я
думаю,
не
сделал
ли
я
неправильный
выбор.
Hvorfor
har
jeg
ikk'
stiftet
familie?
Почему
я
не
создал
семью?
Ku
'det
fungere
med
lidt
god
vilje?
Может,
это
сработало
бы
с
некоторой
доброй
волей?
Te,
sandkage,
varme
sutsko
Чай,
песочное
печенье,
тёплые
тапочки,
Børn
på
gulvet
der
leger
med
Duplo
Дети
на
полу
играют
с
Лего,
Kærtegn
fra
en
smilende
hustru
Ласка
улыбающейся
жены...
Men
inden
i
mærker
jeg
en
uro
Но
внутри
я
чувствую
тревогу.
En
sådan
aften
i
familiens
skød
Такой
вечер
в
кругу
семьи
Ville
måske
blive
min
sjæls
død
Мог
бы
стать
смертью
моей
души.
Har
ikk'
tid
til
at
sidde
ved
en
kamin
У
меня
нет
времени
сидеть
у
камина,
Jeg
skal
wrestle
med
et
hulepindsvin
Мне
нужно
сразиться
с
дикобразом!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Morten Sell
Attention! Feel free to leave feedback.