Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trzeba
mi
wielkiej
wody
Ich
brauche
viel
Wasser,
Tej
dobrej
i
tej
złej
das
gute
und
das
schlechte,
Na
wszystkie
moje
pogody
für
all
meine
Stimmungen,
Niepogody
duszy
mej
die
Unstimmungen
meiner
Seele.
Trzeba
mi
wielkiej
drogi
Ich
brauche
einen
weiten
Weg,
Wśród
wiecznie
młodych
bzów
zwischen
ewig
jungen
Fliederbüschen,
Na
wszystkie
moje
złe
bogi
für
all
meine
bösen
Götter,
Niebogi
z
moich
snów
die
Nicht-Götter
meiner
Träume.
Oceanów
mrukliwych
Mürrische
Ozeane
I
strumieni
życzliwych
und
freundliche
Bäche,
Czarnych
głębin
niepewnych
unsichere
schwarze
Tiefen
I
opowieści
rzewnych
und
rührende
Geschichten,
Drogi
białosrebrzystej
einen
weiß-silbrigen
Weg,
Dróżki
nieuroczystej
einen
unscheinbaren
Pfad,
Piachów
siebie
niepewnych
unsicheren
Sand
I
ptasich
rozmów
śpiewnych
und
singende
Vogelgespräche.
I
tylko
taką
mnie
ścieżką
poprowadź
Und
nur
auf
solchem
Weg
führe
mich,
Gdzie
śmieją
się
śmiechy
w
ciemności
wo
Gelächter
in
der
Dunkelheit
lacht
I
gdzie
muzyka
gra,
muzyka
gra
und
wo
Musik
spielt,
Musik
spielt.
Nie
daj
mi,
Boże,
broń
Boże,
skosztować
Lass
mich,
mein
Gott,
behüte
mich
davor,
Tak
zwanej
życiowej
mądrości
die
sogenannte
Lebensweisheit
zu
kosten,
Dopóki
życie
trwa
solange
das
Leben
währt,
Póki
życie
trwa
solange
das
Leben
währt.
Trzeba
mi
wielkiej
wody
Ich
brauche
viel
Wasser,
Tej
dobrej
i
tej
złej
das
gute
und
das
schlechte,
Na
wszystkie
moje
pogody
für
all
meine
Stimmungen,
Niepogody
duszy
mej
die
Unstimmungen
meiner
Seele.
Trzeba
mi
wielkiej
psoty
Ich
brauche
viel
Unfug,
Trzeba
mi
psoty,
hej
ich
brauche
Unfug,
hey,
Na
wszystkie
moje
tęsknoty
für
all
meine
Sehnsüchte,
Ochoty
duszy
mej
die
Begierden
meiner
Seele.
Wielkich
wypraw
pod
Kraków
Große
Ausflüge
nach
Krakau,
Nocnych
rozmów
rodaków
nächtliche
Gespräche
der
Landsleute,
Wysokonogich
lasów
hochbeinige
Wälder
I
bardzo
dużo
czasu
und
sehr
viel
Zeit.
I
tylko
taką
mnie
ścieżką
poprowadź
Und
nur
auf
solchem
Weg
führe
mich,
Gdzie
śmieją
się
śmiechy
w
ciemności
wo
Gelächter
in
der
Dunkelheit
lacht
I
gdzie
muzyka
gra,
muzyka
gra
und
wo
Musik
spielt,
Musik
spielt.
Nie
daj
mi,
Boże,
broń
Boże,
skosztować
Lass
mich,
mein
Gott,
behüte
mich
davor,
Tak
zwanej
życiowej
mądrości
die
sogenannte
Lebensweisheit
zu
kosten,
Dopóki
życie
trwa
solange
das
Leben
währt,
Póki
życie
trwa
solange
das
Leben
währt.
I
tylko
taką
mnie
ścieżką
poprowadź
Und
nur
auf
solchem
Weg
führe
mich,
Gdzie
śmieją
się
śmiechy
w
ciemności
wo
Gelächter
in
der
Dunkelheit
lacht
I
gdzie
muzyka
gra,
muzyka
gra
und
wo
Musik
spielt,
Musik
spielt.
Nie
daj
mi,
Boże,
broń
Boże,
skosztować
Lass
mich,
mein
Gott,
behüte
mich
davor,
Tak
zwanej
życiowej
mądrości
die
sogenannte
Lebensweisheit
zu
kosten,
Dopóki
życie
trwa
solange
das
Leben
währt,
Póki
życie
trwa
solange
das
Leben
währt.
I
tylko
taką
mnie
ścieżką
poprowadź
Und
nur
auf
solchem
Weg
führe
mich,
Gdzie
śmieją
się
śmiechy
w
ciemności
wo
Gelächter
in
der
Dunkelheit
lacht
I
gdzie
muzyka
gra,
muzyka
gra
und
wo
Musik
spielt,
Musik
spielt.
Nie
daj
mi,
Boże,
broń
Boże,
skosztować
Lass
mich,
mein
Gott,
behüte
mich
davor,
Tak
zwanej
życiowej
mądrości
die
sogenannte
Lebensweisheit
zu
kosten,
Dopóki
życie
trwa
solange
das
Leben
währt,
Póki
życie
trwa
solange
das
Leben
währt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Katarzyna Gaertner
Attention! Feel free to leave feedback.