Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fiume Sand Creek
Sand Creek
(Testo
e
musica
di
M.
Bubola
e
F.
De
Andrè)
(Text
und
Musik
von
M.
Bubola
und
F.
De
Andrè)
Si
son
presi
il
nostro
cuore
sotto
una
coperta
scura
Sie
nahmen
unser
Herz
unter
einer
dunklen
Decke
Sotto
una
luna
morta
piccola
dormivamo
senza
paura
Unter
einem
toten,
kleinen
Mond
schliefen
wir
ohne
Furcht
Fu
un
generale
di
vent'anni
Es
war
ein
General
von
zwanzig
Jahren
Occhi
turchini
e
giacca
uguale
Türkisblaue
Augen
und
gleiche
Jacke
Fu
un
generale
di
vent'anni
figlio
di
un
temporale
Es
war
ein
General
von
zwanzig
Jahren,
Sohn
eines
Gewitters
C'è
un
dollaro
d'argento
sul
fondo
del
Sand
Creek.
Ein
Silberdollar
liegt
am
Grund
des
Sand
Creek.
I
nostri
guerrieri
troppo
lontani
sulla
pista
del
bisonte
Unsere
Krieger
zu
weit
fort
auf
der
Bisonfährte
E
quella
musica
distante
diventò
sempre
più
forte
Und
jene
ferne
Musik
wurde
immer
stärker
Chiusi
gli
occhi
per
tre
volte
Ich
schloss
dreimal
die
Augen
Mi
ritrovai
ancora
lì
Fand
mich
immer
noch
dort
wieder
Chiesi
a
mio
nonno
è
solo
un
sogno
Ich
fragte
meinen
Großvater:
Ist
es
nur
ein
Traum?
Mio
nonno
disse
sì
Mein
Großvater
sagte
ja
A
volte
i
pesci
cantano
sul
fondo
del
Sand
Creek.
Manchmal
singen
die
Fische
am
Grund
des
Sand
Creek.
Sognai
talmente
forte
che
mi
uscì
il
sangue
dal
naso
Ich
träumte
so
heftig,
dass
mir
das
Blut
aus
der
Nase
lief
L'inferno
in
un
orecchio
nell'altro
il
paradiso
Die
Hölle
in
einem
Ohr,
im
anderen
das
Paradies
Le
lacrime
più
piccole
Die
kleinsten
Tränen
Le
lacrime
più
grosse
Die
größten
Tränen
Quando
l'albero
della
neve
Als
der
Schneebaum
Fiorì
di
stelle
rosse
mit
roten
Sternen
blühte
Ora
i
bambini
dormono
sul
fondo
del
Sand
Creek.
Nun
schlafen
die
Kinder
am
Grund
des
Sand
Creek.
Quando
il
sole
alzò
la
testa
tra
le
spalle
della
notte
Als
die
Sonne
den
Kopf
hob
zwischen
den
Schultern
der
Nacht
C'erano
solo
cani
e
fumo
e
tende
capovolte
Gab
es
nur
Hunde
und
Rauch
und
umgestürzte
Zelte
Tirai
una
freccia
in
cielo
Ich
schoss
einen
Pfeil
in
den
Himmel
Per
farlo
respirare
Um
ihn
atmen
zu
lassen
Tirai
una
freccia
al
vento
Ich
schoss
einen
Pfeil
in
den
Wind
Per
farlo
sanguinare
Um
ihn
bluten
zu
lassen
La
terza
freccia
cercala
sul
fondo
del
Sand
Creek
Den
dritten
Pfeil
suche
am
Grund
des
Sand
Creek.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fabrizio De Andre', Massimo Bubola
Attention! Feel free to leave feedback.