Lyrics and translation Max Herre feat. Antonino - Jeder Tag zuviel
Jeder Tag zuviel
Каждый день лишний
Meine
sehr
verehrten
Damen
und
Herren
Мои
глубокоуважаемые
дамы
и
господа,
Bitte
unterbricht
das
Programm
für
eine
wichtige
Durchsage
Пожалуйста,
прервите
программу
для
важного
объявления.
Sie
haben
noch
genau
3 Sekunden
Zeit
das
Radio
laut
zu
drehen
У
вас
есть
ровно
3 секунды,
чтобы
сделать
радио
погромче.
Jeden
Tag
geh
ich
die
gleichen
Wege
Каждый
день
я
хожу
одними
и
теми
же
путями,
Und
jeden
Tag
dasselbe
Spiel
И
каждый
день
одна
и
та
же
игра,
Und
jeden
Tag
hoff
ich
es
wird
was
andres
geben
И
каждый
день
я
надеюсь,
что
что-то
изменится,
Und
jeder
Tag
ist
jeder
Tag
zu
viel
И
каждый
день
- это
лишний
день.
Ja
jeder
Tag
zu
viel,
ja
jeder
Tag
zu
viel
Да,
каждый
день
лишний,
да,
каждый
день
лишний.
Er
hat
ein
Leben
lang
gebuckelt
in
'ner
Tretmühle
Он
всю
жизнь
горбатился
как
вол,
Fragt
man
ihn
wie
er
sich
fühle,
sagt
er
nur
"des
Lebens
müde
Спросишь
его,
как
он
себя
чувствует,
а
он
только
и
скажет:
"Устал
от
жизни.
Es
reicht
grad
mal
für
Essen
und
die
Wohnungsmiete
Денег
хватает
только
на
еду
и
квартплату,
Dann
das
Bankkonto
blank
schon
zur
Monatsmitte
Банковский
счёт
пуст
уже
в
середине
месяца.
Will
nicht
um
Almosen
bitten,
will
das
die
da
oben
wissen
Не
хочет
просить
милостыню,
хочет,
чтобы
наверху
знали,
Dass
die
da
unten
für
so'n
bisschen
malochen
müssen
Что
там,
внизу,
приходится
горбатиться
за
гроши,
Als
ob
irgendwer
vernünftig
davon
leben
könnte"
Как
будто
кто-то
может
на
это
нормально
жить".
Nur
noch
2 Jahre
dann
wärn's
50
und
er
geht
in
Rente
Ещё
два
года,
и
ему
стукнет
50,
он
выйдет
на
пенсию.
Und
wie
soll
er
seinen
Enkeln
dann
die
Welt
erklären
И
как
он
объяснит
своим
внукам
этот
мир,
Hier
ist
alles
so
verquer
er
versteht's
ja
selbst
nicht
mehr
Здесь
всё
так
перевёрнуто,
что
он
сам
уже
ничего
не
понимает.
Viele
hätte
nix
wenn
wenige
ihr
Geld
vermehren
У
многих
не
было
бы
ничего,
если
бы
немногие
не
приумножали
свои
деньги,
Und
wenn
wir
so
pleite
wären
wo
kämen
dan
die
Milliarden
her?
И
если
бы
мы
были
такими
же
нищими,
откуда
бы
взялись
миллиарды?
Und
er
sagt
Verzeihung
das
sei
seine
Meinung
И
он
говорит:
"Извините,
это
моё
мнение,
Hier
fehlt
es
nicht
an
Reichtum,
hier
geht
es
um
Verteilung
Дело
не
в
нехватке
богатства,
а
в
его
распределении".
Sie
ist
jung,
sie
ist
schön,
sie
ist
gebildet
Она
молода,
красива,
образована,
Weiß
was
sie
vom
Leben
will
nur
das
Leben
will
nicht
Знает,
чего
хочет
от
жизни,
вот
только
жизнь
не
хочет.
Sie
hat
'nen
Bachelor
'nen
Master
und
ne
Menge
vor
У
неё
есть
степень
бакалавра,
магистра
и
куча
планов,
Nur
als
sie
mal
länger
bohrt,
merkt
sie:
hier
gehen
Männer
vor
Но
стоит
ей
копнуть
поглубже,
и
она
понимает:
здесь
правят
мужчины.
Doch
sie
boxt
sich
hoch
in
ihrem
Office
Но
она
пробивается
наверх
в
своём
офисе,
Lernt
das
man
im
Job
nicht
besteht
wenn
man
nicht
schroff
ist
Узнаёт,
что
в
работе
не
преуспеть,
если
ты
не
жёсток.
Und
sie
macht
es,
will
dahin
wo
die
Macht
ist
И
она
делает
это,
стремится
туда,
где
власть,
Will
schnell
hoch
hinaus,
fährt
ihren
Ellenbogen
raus
Хочет
быстро
подняться,
расталкивает
всех
локтями.
Sie
steigt
immer
weiter,
hoch
die
Karriereleiter
Она
поднимается
всё
выше
и
выше
по
карьерной
лестнице,
Immer
mehr
arbeiten,
mehr
Menschen
antreiben
Всё
больше
и
больше
работы,
всё
больше
людей
под
её
началом.
Der
lange
Gang
durch
die
Institution
Долгий
путь
по
учреждению,
Hier
ist
viel
verlangt,
nur
keine
weibliche
Intuition
Здесь
многого
требуют,
кроме
женской
интуиции.
Wenn
mal
wieder
zur
Bewerbung
ne
Frau
vor
ihr
steht,
И
когда
на
собеседование
приходит
очередная
женщина,
Meint
sie
"Familie
und
Karriere"
und
glaubt
nicht,
dass
das
geht
Она
говорит:
"Семья
и
карьера"
- и
не
верит,
что
это
возможно.
Jeden
Tag
opfern
wir
die
Zukunft
für
die
Gegenwart
Каждый
день
мы
жертвуем
будущим
ради
настоящего,
Dekadente
Lebensart
- Kennt
kaum
n'
Gegenpart
Декадентский
образ
жизни
– ему
почти
нет
альтернативы.
All
die
Dinge
die
wir
kaufen
weil
sie
billig
sind
Все
эти
вещи,
которые
мы
покупаем,
потому
что
они
дешёвые,
Obwohl
die
Dinge
die
wir
brauchen
nicht
mal
Dinge
sind
Хотя
вещи,
которые
нам
действительно
нужны,
не
являются
вещами.
Sie
mal
hin
wir
sind
gefangen
in
'ner
Sanduhr
Пойми,
мы
словно
песок
в
песочных
часах,
Bangen
um
den
Bankenbankrott
und
den
Standort
Трепещем
перед
банковским
крахом
и
потерей
рабочих
мест.
Fragen
ohne
Antwort,
als
sehn
wir
das
Problem
nicht
Вопросы
без
ответов,
как
будто
мы
не
видим
проблемы:
Wenn
Wenige
fast
alles
haben,
haben
fast
alle
wenig
Когда
у
немногих
есть
почти
всё,
у
большинства
почти
ничего
нет.
Geht's
echt
noch
um
das
was
wir
besitzen
Неужели
дело
только
в
том,
что
у
нас
есть?
Wir
alle
sägen
am
Ast
auf
dem
wir
sitzen
Мы
все
пилим
сук,
на
котором
сидим.
[Hook]
(x2)
[Припев]
(x2)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Max Herre, Samon Kawamura, Roberto Gioia Di
Attention! Feel free to leave feedback.