Maya Saban - Wenn Du Glaubst - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Maya Saban - Wenn Du Glaubst




Wenn Du Glaubst
Если ты веришь
Niemand weiß dass es dich gibt, heut Nacht.
Никто не знает, что ты существуешь этой ночью.
Wirst von niemanden geliebt, verlacht.
Никем не любим, осмеян.
Niemand dreht sich nach dir um, zum Schein.
Никто не оборачивается вслед, лишь для вида.
Alle Worte bleiben stumm, allein.
Все слова остаются немыми, в одиночестве.
Warum hört dir keiner zu, gibt mut?
Почему никто тебя не слушает, не поддерживает?
Warum bleibt dir weiter nichts, als deine Wut?
Почему тебе ничего не остается, кроме твоей злости?
Fragst dich soll ich dieser welt den Rücken kehren, willst doch einfach nur dazu gehören.
Спрашиваешь себя, стоит ли повернуться к этому миру спиной, ведь ты просто хочешь принадлежать ему.
Wenn du glaubst.
Если ты веришь.
Wenn du lebst.
Если ты живешь.
Wenn die hoffnung nie erlischt die du in dir trägst.
Если надежда, которую ты носишь в себе, никогда не угаснет.
Wird das Schicksal alle Einsamkeit im Wind verwehen.
Судьба развеет всё одиночество по ветру.
Wenn du siehst und erkennst nicht darin verbrennst, wird diese Kälte die um dich ist nicht fortbestehen.
Если ты видишь и осознаешь, не сгорая в этом, этот холод, который окружает тебя, не останется.
Keiner merkt es wenn du weinst, den Schmerz.
Никто не замечает, когда ты плачешь от боли.
Blickt nicht auf wenn du aufschreist, dein Herz.
Не смотрит, когда ты кричишь, твоё сердце.
Fühlst dich einfach nur verloren, so kalt.
Ты просто чувствуешь себя потерянным, таким холодным.
Wozu wurdest du geboren, weshalb?
Зачем ты родился, для чего?
Welcher Weg wird dein lauf, wohin?
Какой путь станет твоим, куда?
Weiß denn keiner was du brauchst, tief innen drin?
Неужели никто не знает, что тебе нужно, глубоко внутри?
Warum reicht dir wirklich niemand seine Hand, hat man dich denn nicht als Mensch erkannt Wenn du glaubst.
Почему никто по-настоящему не протягивает тебе руку, разве тебя не признали человеком? Если ты веришь.
Wenn du lebst.
Если ты живешь.
Wenn die hoffnung nie erlischt die du in dir trägst.
Если надежда, которую ты носишь в себе, никогда не угаснет.
Wird das Schicksal alle Einsamkeit im Wind verwehen.
Судьба развеет всё одиночество по ветру.
Wenn du siehst und erkennst nicht darin verbrennst, wird diese Kälte die um dich ist nicht fortbestehen.
Если ты видишь и осознаешь, не сгорая в этом, этот холод, который окружает тебя, не останется.
Denn du weißt was du fühlst.
Ведь ты знаешь, что ты чувствуешь.
Weißt doch du willst es so sehr, und du hoffst auf den Tag, der alle Menschen bekehrt.
Знаешь, ты так сильно этого хочешь, и ты надеешься на день, который обратит всех людей.
Gibst deinen Glauben nicht auf, erwartest den Weg aus der Dunkelheit.
Не теряешь веры, ждешь пути из темноты.
Wann kommt ein Zeichen nur was dich endlich befreit?
Когда же появится знак, который наконец освободит тебя?
Alle Einsamkeit im Wind verweht.
Всё одиночество развеется по ветру.
Wenn du glaubst.
Если ты веришь.
Wenn du lebst.
Если ты живешь.
Wenn die hoffnung nie erlischt die du in dir trägst.
Если надежда, которую ты носишь в себе, никогда не угаснет.
Wird das Schicksal alle Einsamkeit im Wind verwehen.
Судьба развеет всё одиночество по ветру.
Wenn du siehst und erkennst nicht darin verbrennst, wird diese Kälte die um dich ist nicht fortbestehen.
Если ты видишь и осознаешь, не сгорая в этом, этот холод, который окружает тебя, не останется.
Wenn du glaubst.
Если ты веришь.
Wenn du lebst.
Если ты живешь.
Wenn die hoffnung nie erlischt die du in dir trägst.
Если надежда, которую ты носишь в себе, никогда не угаснет.
Wird das Schicksal alle Einsamkeit im Wind verwehen.
Судьба развеет всё одиночество по ветру.
Wenn du siehst und erkennst nicht darin verbrennst, wird diese Kälte die um dich ist nicht fortbestehen.
Если ты видишь и осознаешь, не сгорая в этом, этот холод, который окружает тебя, не останется.
Wenn du glaubst.
Если ты веришь.
Wenn du lebst.
Если ты живешь.
Wenn die hoffnung nie erlischt die du in dir trägst.
Если надежда, которую ты носишь в себе, никогда не угаснет.
Wird das Schicksal alle Einsamkeit im Wind verwehen.
Судьба развеет всё одиночество по ветру.





Writer(s): Adel El Tawil, Flo Fischer, Sacha Stadie, Sebastian Kirchner


Attention! Feel free to leave feedback.