Małgorzata Ostrowska - Meluzyna - translation of the lyrics into German

Meluzyna - Małgorzata Ostrowskatranslation in German




Meluzyna
Melusine
(Aba śpiewa, Aba śpiewa,
(Aba singt, Aba singt,
Aba śpiewa, Aba śpiewa.)
Aba singt, Aba singt.)
Piękna pani Meluzyna pokochała Pustoraka,
Schöne Frau Melusine verliebte sich in Leerkäfer,
Tak opowieść się zaczyna
So beginnt die Geschichte
Jaka - taka.
Irgendwie halt.
Jaka - taka.
Irgendwie halt.
To co dzieje się na lądzie,
Was sich an Land abspielt,
To pod wodą też się zdarza.
Das geschieht auch unter Wasser.
Oto refren tej piosenki,
Hier ist der Refrain dieses Liedes,
Który często się powtarza.
Der sich oft wiederholt.
Meluzyno, Meluzyno,
Melusine, Melusine,
Porzuć płonne swe nadzieje.
Gib deine eitlen Hoffnungen auf.
Odpłyń własną limuzyną.
Fahr weg im eigenen Limousin.
Świat się śmieje, świat się śmieje.
Die Welt lacht, die Welt lacht.
Ale miłość moi mili,
Aber die Liebe, meine Lieben,
Jest nieczuła na mądrości.
Ist taub für weise Ratschläge.
I dla jednej wspólnej chwili,
Und für einen gemeinsamen Augenblick,
Zapomina o śmieszności.
Vergisst sie das Lächerliche.
(Co za numer, śmieszna sprawa, coś takiego, co za numer, śmieszna sprawa, coś takiego, to ciekawe, czary mary,
(Was für eine Nummer, lustige Sache, so etwas, was für eine Nummer, lustige Sache, so etwas, das ist interessant, Simsalabim,
Czary mary, czary mary,
Simsalabim, Simsalabim,
To ciekawe, ha ha ha ha, to ciekawe, śmieszna sprawa,
Das ist interessant, ha ha ha ha, das ist interessant, lustige Sache,
Czary mary, czary mary,
Simsalabim, Simsalabim,
Ha ha ha ha, co za numer, ha ha ha ha, to ciekawe, hu hu he he he ha ha ha.)
Ha ha ha ha, was für eine Nummer, ha ha ha ha, das ist interessant, hu hu he he he ha ha ha.)
Mój kochany Pustoraku,
Mein lieber Leerkäfer,
Uwierz w miłość, przyjmij dary.
Glaube an die Liebe, nimm die Gaben an.
Coś dla duszy, coś dla smaku,
Etwas für die Seele, etwas für den Geschmack,
Czary mary, czary mary.
Simsalabim, Simsalabim.
Ale pan Pustorak stary,
Aber Herr Leerkäfer ist alt,
Co po dnie skalistym kroczy.
Der über steinigen Grund schreitet.
Nie dał nabrać się na czary,
Ließ sich nicht durch Zauber täuschen,
Nie te oczy, nie te oczy
Nicht die Augen, nicht die Augen.
Meluzyno, Meluzyno,
Melusine, Melusine,
Porzuć płonne swe nadzieje.
Gib deine eitlen Hoffnungen auf.
Odpłyń własną limuzyną.
Fahr weg im eigenen Limousin.
Świat się śmieje, świat się śmieje.
Die Welt lacht, die Welt lacht.
To co dzieje się na lądzie,
Was sich an Land abspielt,
To pod wodą też się zdarza.
Das geschieht auch unter Wasser.
Oto morał tej piosenki,
Hier ist die Moral dieses Liedes,
Który często się powtarza.
Die sich oft wiederholt.





Writer(s): Andrzej Korzynski


Attention! Feel free to leave feedback.