Meek, Oh Why? - Szarzyzna i Duch - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Meek, Oh Why? - Szarzyzna i Duch




Szarzyzna i Duch
Grayness and the Ghost
Chcę uczestniczyć w mieście
I want to participate in the city
Chcę pisać coś na jego murach
I want to write something on its walls
Albo na kartach historii nabazgrać cztery zdania
Or scribble four sentences on the pages of history
Rozbić butlę szampana o jego burtę
Smash a bottle of champagne against its side
Albo chociaż zrobić burdę, gdy zobaczę
Or at least make a fuss when I see
Że znów ktoś się kłania
That someone is bowing again
Roztańczonym poetom, którzy mówią, że płytkie słowa
To dancing poets who say that shallow words
Które płyną z ich pięknych mord, to jest sztuka ponadczasowa
Flowing from their beautiful faces, are timeless art
Ech...
Ech...
Westchnieniem kwituję ten bełkot piękne mordy
With a sigh I acknowledge this babble of beautiful faces
Dając szansę historii na zacieranie śladów po Was
Giving history a chance to erase the traces of you
Biorę głęboki wdech
I take a deep breath
Bo gdy miałem wracać do sedna poczułem mocny niesmak
Because when I was about to get back to the point, I felt a strong disgust
Zdałem sobie sprawę
I realized
Że kamień węgielny w fundamentach miasta, w którym chcę uczestniczyć
That the foundation stone in the foundations of the city, in which I want to participate
Kto inny już zakopał
Someone else has already buried
A przez wrogie hasła na murach też już niewiele miejsca
And the hostile slogans on the walls also leave little space
Więc w sumie co ja mogę?
So what can I do?
To chyba pora, by sprzedać tornister i na drogę
It's probably time to sell the satchel and hit the road
Którą kroczą wszyscy wstąpić zanim jeszcze fobie
Which everyone treads before phobias
Przed szarością zdecydują za mnie
Decide for me before the grayness
Bym strzelił w swą własną głowę
To shoot myself in the head
Proszę mnie zrobić na szaro
Please make me gray
Przecież świata nie zmienię, już wielu próbowało
I won't change the world, many have tried
Proszę mnie zrobić na szaro
Please make me gray
Koniec tej dziecinady, już mi wykiełkował zarost
The end of this childishness, my stubble has already sprouted
Proszę mnie zrobić na szaro
Please make me gray
Przecież świata nie zmienię, już wielu próbowało
I won't change the world, many have tried
Proszę mnie zrobić na szaro
Please make me gray
Proszę mnie zrobić na szaro, bo chcę być szary jak
Please make me gray, because I want to be gray like
Świat, świat, świat, świat, świat, świat
The world, world, world, world, world, world
Chcę być szary jak świat, świat, świat, świat, świat, świat
I want to be gray like the world, world, world, world, world, world
Chcę być szary jak świat, świat, świat, świat, świat, świat
I want to be gray like the world, world, world, world, world, world
Chcę być szary jak świat, świat, świat, świat, świat, świat, świat
I want to be gray like the world, world, world, world, world, world, world
No i się udało
And it worked
Wcześniej idąc z miejskim tłumem odczuwałem niemoc
Earlier, walking with the city crowd, I felt powerless
Teraz czuję się jak kameleon
Now I feel like a chameleon
No i się udało, jestem szaro-szary
And it worked, I'm gray-gray
Choć myślałem, że to nierealne, ludzie mnie zaczarowali
Although I thought it was unrealistic, people have enchanted me
Letnim hitem z Youtube′a sobie zagłuszę zmysły
I'll drown my senses with a summer hit from Youtube
Po co mam pisać poezję?
Why should I write poetry?
Kijem nie zawrócę Wisły
I won't turn back the Vistula with a stick
A to co myślałem wcześniej jest niestety kiepskie
And what I thought before is unfortunately bad
Co to za dziwne marzenie, by na zawsze zostać dzieckiem?
What a strange dream to stay a child forever?
Gdy mówiłem te słowa już w pełni przekonany
When I said these words already fully convinced
Że wewnętrzna szarość jest spoko i mi dostarczy plonów
That inner grayness is cool and will bring me benefits
Nagle zastygnąłem w miejscu jak zamurowany
Suddenly I froze in place, as if walled up
Bo choć byłem sam w mieszkaniu usłyszałem głos z balkonu
Because even though I was alone in the apartment, I heard a voice from the balcony
Głos był przerażający
The voice was terrifying
Miał w sobie dziwną błogość, ale też nie szczędził przekleństw
It had a strange bliss in it, but it didn't spare curses either
Kazał mi natychmiast wyjść na balkon na rozmowę
He told me to go out on the balcony immediately for a conversation
No a przede wszystkim kazał zdradzić mi "szare zaklęcie"
And above all, he told me to reveal the "gray spell"
"Hola, hola! Najpierw powiedz mi kim jesteś?"
"Hey, hey! First tell me who you are?"
Skąd wiesz o szarym zaklęciu i czemu bez pytania
How do you know about the gray spell and why without asking
Wlazłeś do mieszkania, chociaż drzwi były szczelnie zamknięte?
Did you come into the apartment even though the door was tightly closed?
Radzę szybko się tłumaczyć, bo Ci poobijam szczękę
I advise you to explain yourself quickly, or I'll bruise your jaw
A on tylko westchnął, a po chwili zamilkł
And he just sighed, and after a while he fell silent
A więc z zapalniczką w zaciśniętej pięści
So with the lighter in my clenched fist
Otworzyłem z hukiem balkonowe drzwi
I opened the balcony door with a bang
Lecz gdy już miałem zdzielić oponenta
But when I was about to hit the opponent
Okazało się, że będzie ciężko, no bo on jest duchem
It turned out that it would be difficult, because he's a ghost
"Przecież duchy nie istnieją"
"But ghosts don't exist"
Czy ja oszalałem?
Am I going crazy?
Jesteś trochę straszny, gdybym wiedział byłbym miły
You're a little scary, I would have been nice if I knew
Lecz on znowu tylko westchnął, a po chwili stwierdził:
But he just sighed again, and after a while he said:
"Mikołaju, straszniejsze jest to co ludzie Ci zrobili!"
"Nicholas, what people have done to you is scarier!"
Chcesz być szaro-szary?
Do you want to be gray-gray?
Nie wolisz kolorowych baśni snuć
Wouldn't you rather spin colorful fairy tales
I do tego na swym własnym kontynencie?
And on your own continent?
Nie chcę z buciorami włazić w Twoje życie
I don't want to intrude into your life with boots
Ale nie pozwolę na to, żebyś przepadł przez jakieś zaklęcie
But I won't let you be lost by some spell
A więc zdradź mi jego treść dla dobra swoich losów
So tell me its content for the good of your fate
Przyznam szczerze, że swoim wywodem mnie przeraził
I'll admit honestly, his argument scared me
Obiecywał jednak, że odnajdzie dla mnie sposób na odszarowanie
But he promised that he would find a way for me to get rid of the gray
Więc zdradziłem mu przeklęte frazy
So I told him the cursed phrases
Chcę być szary jak
I want to be gray like
Świat, świat, świat, świat, świat, świat, świat, świat, świat, świat
World, world, world, world, world, world, world, world, world, world
Chcę być szary jak świat, świat, świat, świat, świat, świat
I want to be gray like the world, world, world, world, world, world
Chcę być szary jak świat, świat, świat, świat, świat, świat, świat
I want to be gray like the world, world, world, world, world, world, world
Gdy usłyszał zaklęcie pomilczał jeszcze moment
When he heard the spell, he paused for a moment
W dali zachodziło słońce, no a duch zachodził w głowę
The sun was setting in the distance, and the ghost was going into thought
W końcu stwierdził, że tu nie wystarczą słowa
In the end, he stated that words weren't enough here
Ale że zna jeden sposób, by odzyskać myśli zniewolone
But that he knows one way to regain enslaved thoughts
"Tylko nieboskłonem"
"Only by the sky"
Powtórzył kilka razy słowa
He repeated the words several times
"Tylko nieboskłonem"
"Only by the sky"
Nim zdążyłem wykrzyczeć
Before I could shout
Że to jest kiepski pomysł, on już odlatywał
That it's a bad idea, he was already flying away
A ja padłem jak rażony gromem
And I fell as if struck by lightning





Writer(s): Mikołaj Kubicki


Attention! Feel free to leave feedback.