Meek, Oh Why? - Szarzyzna i Duch - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Meek, Oh Why? - Szarzyzna i Duch




Szarzyzna i Duch
Серость и Дух
Chcę uczestniczyć w mieście
Хочу участвовать в жизни города,
Chcę pisać coś na jego murach
Хочу писать что-то на его стенах,
Albo na kartach historii nabazgrać cztery zdania
Или на страницах истории нацарапать четыре строчки,
Rozbić butlę szampana o jego burtę
Разбить бутылку шампанского о его борт,
Albo chociaż zrobić burdę, gdy zobaczę
Или хотя бы устроить переполох, когда увижу,
Że znów ktoś się kłania
Что кто-то снова кланяется
Roztańczonym poetom, którzy mówią, że płytkie słowa
Расфуфыренным поэтам, которые говорят, что пустые слова,
Które płyną z ich pięknych mord, to jest sztuka ponadczasowa
Которые льются из их прекрасных ртов, это искусство вне времени.
Ech...
Эх...
Westchnieniem kwituję ten bełkot piękne mordy
Вздохом встречаю эту чушь, красивые мордашки,
Dając szansę historii na zacieranie śladów po Was
Давая истории шанс стереть следы после вас.
Biorę głęboki wdech
Делаю глубокий вдох,
Bo gdy miałem wracać do sedna poczułem mocny niesmak
Потому что, когда я должен был вернуться к сути, почувствовал сильное отвращение.
Zdałem sobie sprawę
Понял,
Że kamień węgielny w fundamentach miasta, w którym chcę uczestniczyć
Что краеугольный камень в фундаменте города, в котором я хочу участвовать,
Kto inny już zakopał
Кто-то другой уже заложил.
A przez wrogie hasła na murach też już niewiele miejsca
А из-за враждебных лозунгов на стенах тоже уже мало места.
Więc w sumie co ja mogę?
Так что, в общем, что я могу?
To chyba pora, by sprzedać tornister i na drogę
Наверное, пора продать ранец и в путь,
Którą kroczą wszyscy wstąpić zanim jeszcze fobie
По которому идут все, вступить, пока ещё фобии
Przed szarością zdecydują za mnie
Перед серостью не решат за меня,
Bym strzelił w swą własną głowę
Чтобы я выстрелил себе в голову.
Proszę mnie zrobić na szaro
Прошу, сделайте меня серым,
Przecież świata nie zmienię, już wielu próbowało
Ведь мира не изменить, уже многие пытались.
Proszę mnie zrobić na szaro
Прошу, сделайте меня серым,
Koniec tej dziecinady, już mi wykiełkował zarost
Конец этому ребячеству, у меня уже выросла щетина.
Proszę mnie zrobić na szaro
Прошу, сделайте меня серым,
Przecież świata nie zmienię, już wielu próbowało
Ведь мира не изменить, уже многие пытались.
Proszę mnie zrobić na szaro
Прошу, сделайте меня серым,
Proszę mnie zrobić na szaro, bo chcę być szary jak
Прошу, сделайте меня серым, потому что я хочу быть серым, как
Świat, świat, świat, świat, świat, świat
Мир, мир, мир, мир, мир, мир,
Chcę być szary jak świat, świat, świat, świat, świat, świat
Хочу быть серым, как мир, мир, мир, мир, мир, мир,
Chcę być szary jak świat, świat, świat, świat, świat, świat
Хочу быть серым, как мир, мир, мир, мир, мир, мир,
Chcę być szary jak świat, świat, świat, świat, świat, świat, świat
Хочу быть серым, как мир, мир, мир, мир, мир, мир, мир,
No i się udało
Ну и получилось.
Wcześniej idąc z miejskim tłumem odczuwałem niemoc
Раньше, идя с городской толпой, я чувствовал бессилие,
Teraz czuję się jak kameleon
Теперь я чувствую себя как хамелеон.
No i się udało, jestem szaro-szary
Ну и получилось, я серо-серый,
Choć myślałem, że to nierealne, ludzie mnie zaczarowali
Хотя я думал, что это нереально, люди меня заколдовали.
Letnim hitem z Youtube′a sobie zagłuszę zmysły
Летним хитом с Youtube заглушу свои чувства,
Po co mam pisać poezję?
Зачем мне писать стихи?
Kijem nie zawrócę Wisły
Палкой Вислу не повернуть.
A to co myślałem wcześniej jest niestety kiepskie
А то, что я думал раньше, к сожалению, плохо.
Co to za dziwne marzenie, by na zawsze zostać dzieckiem?
Что это за странная мечта - навсегда остаться ребенком?
Gdy mówiłem te słowa już w pełni przekonany
Когда я произносил эти слова, уже полностью убежденный,
Że wewnętrzna szarość jest spoko i mi dostarczy plonów
Что внутренняя серость - это нормально и принесет мне плоды,
Nagle zastygnąłem w miejscu jak zamurowany
Внезапно застыл на месте, как громом пораженный,
Bo choć byłem sam w mieszkaniu usłyszałem głos z balkonu
Потому что, хотя я был один в квартире, услышал голос с балкона.
Głos był przerażający
Голос был пугающий,
Miał w sobie dziwną błogość, ale też nie szczędził przekleństw
В нем было странное блаженство, но и ругательств он не жалел.
Kazał mi natychmiast wyjść na balkon na rozmowę
Он велел мне немедленно выйти на балкон на разговор,
No a przede wszystkim kazał zdradzić mi "szare zaklęcie"
Ну и прежде всего велел раскрыть мне "серое заклинание".
"Hola, hola! Najpierw powiedz mi kim jesteś?"
"Эй, эй! Сначала скажи мне, кто ты?"
Skąd wiesz o szarym zaklęciu i czemu bez pytania
Откуда ты знаешь о сером заклинании и почему без спроса
Wlazłeś do mieszkania, chociaż drzwi były szczelnie zamknięte?
Залез в квартиру, хотя дверь была плотно закрыта?
Radzę szybko się tłumaczyć, bo Ci poobijam szczękę
Советую быстро объясниться, а то я тебе челюсть начищу.
A on tylko westchnął, a po chwili zamilkł
А он только вздохнул, а через мгновение замолчал.
A więc z zapalniczką w zaciśniętej pięści
И вот, с зажигалкой в сжатом кулаке,
Otworzyłem z hukiem balkonowe drzwi
Я с грохотом распахнул балконную дверь,
Lecz gdy już miałem zdzielić oponenta
Но когда я уже собирался ударить противника,
Okazało się, że będzie ciężko, no bo on jest duchem
Оказалось, что это будет сложно, ведь он дух.
"Przecież duchy nie istnieją"
"Но ведь духов не существует!"
Czy ja oszalałem?
Я что, сошел с ума?
Jesteś trochę straszny, gdybym wiedział byłbym miły
Ты немного страшный, если бы я знал, был бы вежливым.
Lecz on znowu tylko westchnął, a po chwili stwierdził:
Но он снова только вздохнул, а через мгновение заявил:
"Mikołaju, straszniejsze jest to co ludzie Ci zrobili!"
"Николай, страшнее то, что люди с тобой сделали!"
Chcesz być szaro-szary?
Хочешь быть серо-серым?
Nie wolisz kolorowych baśni snuć
Не хочешь ли плести красочные сказки снов
I do tego na swym własnym kontynencie?
И при этом на своем собственном континенте?
Nie chcę z buciorami włazić w Twoje życie
Не хочу лезть в твою жизнь со своими правилами,
Ale nie pozwolę na to, żebyś przepadł przez jakieś zaklęcie
Но не позволю, чтобы ты пропал из-за какого-то заклинания.
A więc zdradź mi jego treść dla dobra swoich losów
Так что раскрой мне его содержание ради своего блага.
Przyznam szczerze, że swoim wywodem mnie przeraził
Признаюсь честно, своими словами он меня напугал.
Obiecywał jednak, że odnajdzie dla mnie sposób na odszarowanie
Он, однако, обещал, что найдет для меня способ избавиться от серости.
Więc zdradziłem mu przeklęte frazy
Поэтому я раскрыл ему проклятые фразы.
Chcę być szary jak
Хочу быть серым, как
Świat, świat, świat, świat, świat, świat, świat, świat, świat, świat
Мир, мир, мир, мир, мир, мир, мир, мир, мир, мир,
Chcę być szary jak świat, świat, świat, świat, świat, świat
Хочу быть серым, как мир, мир, мир, мир, мир, мир,
Chcę być szary jak świat, świat, świat, świat, świat, świat, świat
Хочу быть серым, как мир, мир, мир, мир, мир, мир, мир,
Gdy usłyszał zaklęcie pomilczał jeszcze moment
Услышав заклинание, он помолчал еще мгновение.
W dali zachodziło słońce, no a duch zachodził w głowę
Вдали садилось солнце, а дух ломал голову.
W końcu stwierdził, że tu nie wystarczą słowa
В конце концов он заявил, что здесь слов недостаточно,
Ale że zna jeden sposób, by odzyskać myśli zniewolone
Но что он знает один способ вернуть порабощенные мысли.
"Tylko nieboskłonem"
"Только небосводом".
Powtórzył kilka razy słowa
Он повторил несколько раз слова:
"Tylko nieboskłonem"
"Только небосводом".
Nim zdążyłem wykrzyczeć
Не успел я крикнуть,
Że to jest kiepski pomysł, on już odlatywał
Что это плохая идея, он уже улетал.
A ja padłem jak rażony gromem
А я упал, как пораженный громом.





Writer(s): Mikołaj Kubicki


Attention! Feel free to leave feedback.