Michał Bajor - Chciałbym - translation of the lyrics into German

Chciałbym - Michał Bajortranslation in German




Chciałbym
Ich möchte
Chciałbym mieć
Ich möchte haben
Taką sieć
So ein Netz
By w nią wpleść
Um hineinzuweben
Życia treść
Des Lebens Gehalt
By nią kraść księżycowe światło
Um damit das Mondlicht zu stehlen
Albo róż
Oder das Rosa
Rannych zórz
Der frühen Morgenröte
Taką sieć
So ein Netz
Chciałbym mieć
Möchte ich haben
By w nią wpaść i nie wypaść łatwo
Um hineinzufallen und nicht leicht herauszukommen
Chciałbym trwać
Ich möchte währen
Żeby znać
Um zu kennen
Zapach łąk
Den Duft der Wiesen
Czułość rąk
Die Zärtlichkeit der Hände
W ustach mieć kosmyk twoich włosów
Eine Strähne deines Haares im Mund haben
Dłonie spleść
Die Hände verschränken
Oczy wznieść
Die Augen erheben
Zapaść hen
Hinabsinken weit
W piękny sen
In einen schönen Traum
Pośród traw i rozkwitłych wrzosów
Inmitten von Gräsern und blühendem Heidekraut
Być w siódmym niebie
Im siebten Himmel sein
Czuwać kiedy licho śpi
Wachen, wenn das Unglück schläft
Nucić dla ciebie
Für dich summen
Pisać pieśni jak K.I
Lieder schreiben wie K.I.
Chciałbym dać ci
Ich möchte dir geben
Jasne sny
Helle Träume
Ranne mgły
Morgennebel
Wonne bzy
Duftenden Flieder
Nocne ćmy ptaki i zwierzęta
Nachtfalter, Vögel und Tiere
Letni sad
Den Sommergarten
Świat bez wad
Eine Welt ohne Makel
Stary płot
Den alten Zaun
Ptasi lot
Den Vogelflug
Wszystko co pamięć zapamięta
Alles, was die Erinnerung bewahrt
W pustych drzwiach
In der leeren Tür
Staje Bach
Steht Bach
Strząsa szron
Schüttelt den Frost ab
Daje ton
Gibt den Ton an
Gra nam pieśń na sopelkach lodu
Spielt uns ein Lied auf Eiszapfen
Pragnąłbym
Ich würde ersehnen
Znaleźć rym
Einen Reim zu finden
Śpiewać z nim
Mit ihm zu singen
Słońca hymn
Die Hymne der Sonne
Sławić cud porannego chłodu
Das Wunder der Morgenkühle zu preisen
Wzrok mieć spokojny
Einen ruhigen Blick haben
Liczyć tylko dobre dni
Nur die guten Tage zählen
Wyrzec się wojny
Dem Krieg entsagen
Śpiewać pieśni jak K.I
Lieder singen wie K.I.
Chciałbym mieć
Ich möchte haben
Taką sieć
So ein Netz
Schwytać w nią
Um darin zu fangen
Nudę złą
Die böse Langeweile
Blaskiem rozpromienić w jasność
Sie mit Glanz in Helligkeit verwandeln
Potem nieść
Dann zu tragen
Dobrą wieść
Die gute Nachricht
Zmienić lęk
Die Angst zu verwandeln
W piękny dźwięk
In schönen Klang
Taką sieć chciałbym mieć na własność
So ein Netz möchte ich mein Eigen nennen
Mógłbym też
Ich könnte auch
Jeśli chcesz
Wenn du willst
W strofach skryć
In Strophen verbergen
Życia nić
Des Lebens Faden
Wtedy już zawsze będziesz ze mną
Dann wirst du immer bei mir sein
Może świat
Vielleicht wird die Welt
Za sto lat
In hundert Jahren
Będzie trwał
Noch bestehen
Tak bym chciał
So möchte ich
Złowić go w moją sieć tajemną
Sie fangen in meinem geheimen Netz
By każda wiosna
Dass jeder Frühling
Niosła same jasne dni
Nur helle Tage bringt
Ty nam błogosław
Segne du uns
Wiecznym piórem swym K.I
Mit deiner ewigen Feder, K.I.





Writer(s): Piotr Andrzej Rubik, Roman Kolakowski


Attention! Feel free to leave feedback.