Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Idzie
jeż,
idzie
jeż,
Ein
Igel
geht,
ein
Igel
geht,
Może
ciebie
pokłuć
też!
Kann
dich
auch
stechen!
Pyta
wróbel:
"Panie
jeżu,
Fragt
der
Spatz:
„Herr
Igel,
Co
to
pan
ma
na
kołnierzu?"
Was
haben
Sie
da
am
Kragen?“
"Mam
ja
igły,
ostre
igły,
„Ich
habe
Nadeln,
spitze
Nadeln,
Bo
mnie
wróble
nie
ostrzygły!"
Weil
die
Spatzen
mich
nicht
geschoren
haben!“
Idzie
jeż,
idzie
jeż,
Ein
Igel
geht,
ein
Igel
geht,
Może
ciebie
pokłuć
też!
Kann
dich
auch
stechen!
Zoczył
jeża
młody
szczygieł:
Sah
den
Igel
ein
junger
Stieglitz:
"Po
co
panu
tyle
igieł?"
„Wozu
brauchen
Sie
so
viele
Nadeln?“
"Mam
ja
igły,
ostre
igły,
„Ich
habe
Nadeln,
spitze
Nadeln,
Żeby
kłuć
niegrzeczne
szczygły!"
Um
unartige
Stieglitze
zu
stechen!“
Sroka
też
ma
kłopot
świeży:
Die
Elster
hat
auch
ein
neues
Problem:
"Po
co
pan
się
tak
najeżył?"
„Warum
haben
Sie
sich
so
aufgestachelt?“
"Mam
ja
igły,
ostre
igły,
„Ich
habe
Nadeln,
spitze
Nadeln,
Będę
z
igieł
robił
widły!"
Ich
werde
aus
den
Nadeln
Heugabeln
machen!“
Wzięła
sroka
nogi
za
pas:
Nahm
die
Elster
die
Beine
in
die
Hand:
"Tyle
wideł!
Taki
zapas!"
„So
viele
Heugabeln!
So
ein
Vorrat!“
W
dziesięć
chwil
już
była
na
wsi:
In
zehn
Augenblicken
war
sie
schon
im
Dorf:
"Ludzie
moi
najłaskawsi,
„Meine
liebsten
Leute,
Otwierajcie
drzwi
sosnowe,
Öffnet
die
Kieferntüren,
Dostaniecie
widły
nowe!"
Ihr
bekommt
neue
Heugabeln!“
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.