Michał Bajor - Moja Droga - translation of the lyrics into German

Moja Droga - Michał Bajortranslation in German




Moja Droga
Mein Weg
Cóż wam powiedzieć mam
Was soll ich euch sagen
Gdy stoję znów na dróg rozstajach
Wenn ich wieder am Scheideweg stehe
I tych widzę wśród was
Und die unter euch sehe
Co każdy krok mój pamiętają
Die jeden meiner Schritte kennen
Że z dróg wybrałem
Dass ich diesen Weg wählte
Utkaną z róż, powiedzieć mogą
Den aus Rosen gewebten, mögen sie sagen
Lecz ja szedłem od lat
Doch ich ging jahrelang
własną drogą
Meinen eigenen Weg
I tak bywało,
Und so kam es manchmal, dass
Myślałem, że nie tędy droga
Ich dachte, dies sei nicht der Weg
Że pas lepiej mówić, niż
Dass es besser ist zu schweigen
Kark skręcić na wysokich progach
Als sich an hohen Stufen den Hals zu brechen
I choć jak zbity pies, chciałem nie raz
Und obwohl ich wie ein geschlagener Hund oft
Podkulić ogon
Den Schwanz einziehen wollte
Wciąż gnał mnie, gnał mnie mój bies
Trieb mich, trieb mich mein Dämon
własną drogą
Meinen eigenen Weg
Kręcił się świat, ja razem z nim
Die Welt drehte sich, ich mit ihr
I rad, nie rad, dobry byłem w tym
Und gern oder nicht, ich war gut darin
Traciłem grunt, myliłem krok
Ich verlor den Boden, trat daneben
By znów bez tchu pędzić przez mrok
Um wieder atemlos durch die Dunkelheit zu stürmen
By złapać kurs i znowu móc
Um Kurs zu halten und wieder
Iść własną drogą
Meinen eigenen Weg zu gehen
W krąg moc słyszałem rad
Ringsum hörte ich oft Ratschläge
By z boku stać i sztorm przeczekać
Beiseite zu stehen und den Sturm abzuwarten
Lub by pochwycić wiatr
Oder den Wind zu fangen
Do przodu gnać i nie zwlekać
Vorwärts zu stürmen und nicht zu zögern
To znów radzono mi
Dann riet man mir wieder
Bym oddał cześć nie swoim bogom
Fremden Göttern Ehre zu erweisen
Lecz ja wolałem iść
Doch ich wollte lieber
własną drogą
Meinen eigenen Weg gehen
I tak będę szedł, choć drogi szmat
Und so werde ich gehen, obwohl der Weg lang
Choć z każdym dniem wciąż przybywa lat
Obwohl mit jedem Tag die Jahre zunehmen
Dopóki sił wystarcza by
Solange die Kraft reicht
Z tej drogi pył przemieniać w sny
Den Staub dieses Wegs in Träume zu verwandeln
A żeby śnić, ja muszę iść
Und um zu träumen, muss ich gehen
własną drogą
Meinen eigenen Weg





Writer(s): Claude François, Gilles Thibaut, Jacques Revaux, Paul Anka


Attention! Feel free to leave feedback.