Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cóż
wam
powiedzieć
mam
Was
soll
ich
euch
sagen
Gdy
stoję
znów
na
dróg
rozstajach
Wenn
ich
wieder
am
Scheideweg
stehe
I
tych
widzę
wśród
was
Und
die
unter
euch
sehe
Co
każdy
krok
mój
pamiętają
Die
jeden
meiner
Schritte
kennen
Że
z
dróg
wybrałem
tę
Dass
ich
diesen
Weg
wählte
Utkaną
z
róż,
powiedzieć
mogą
Den
aus
Rosen
gewebten,
mögen
sie
sagen
Lecz
ja
szedłem
od
lat
Doch
ich
ging
jahrelang
Mą
własną
drogą
Meinen
eigenen
Weg
I
tak
bywało,
iż
Und
so
kam
es
manchmal,
dass
Myślałem,
że
nie
tędy
droga
Ich
dachte,
dies
sei
nicht
der
Weg
Że
pas
lepiej
mówić,
niż
Dass
es
besser
ist
zu
schweigen
Kark
skręcić
na
wysokich
progach
Als
sich
an
hohen
Stufen
den
Hals
zu
brechen
I
choć
jak
zbity
pies,
chciałem
nie
raz
Und
obwohl
ich
wie
ein
geschlagener
Hund
oft
Podkulić
ogon
Den
Schwanz
einziehen
wollte
Wciąż
gnał
mnie,
gnał
mnie
mój
bies
Trieb
mich,
trieb
mich
mein
Dämon
Mą
własną
drogą
Meinen
eigenen
Weg
Kręcił
się
świat,
ja
razem
z
nim
Die
Welt
drehte
sich,
ich
mit
ihr
I
rad,
nie
rad,
dobry
byłem
w
tym
Und
gern
oder
nicht,
ich
war
gut
darin
Traciłem
grunt,
myliłem
krok
Ich
verlor
den
Boden,
trat
daneben
By
znów
bez
tchu
pędzić
przez
mrok
Um
wieder
atemlos
durch
die
Dunkelheit
zu
stürmen
By
złapać
kurs
i
znowu
móc
Um
Kurs
zu
halten
und
wieder
Iść
własną
drogą
Meinen
eigenen
Weg
zu
gehen
W
krąg
moc
słyszałem
rad
Ringsum
hörte
ich
oft
Ratschläge
By
z
boku
stać
i
sztorm
przeczekać
Beiseite
zu
stehen
und
den
Sturm
abzuwarten
Lub
by
pochwycić
wiatr
Oder
den
Wind
zu
fangen
Do
przodu
gnać
i
nie
zwlekać
Vorwärts
zu
stürmen
und
nicht
zu
zögern
To
znów
radzono
mi
Dann
riet
man
mir
wieder
Bym
oddał
cześć
nie
swoim
bogom
Fremden
Göttern
Ehre
zu
erweisen
Lecz
ja
wolałem
iść
Doch
ich
wollte
lieber
Mą
własną
drogą
Meinen
eigenen
Weg
gehen
I
tak
będę
szedł,
choć
drogi
szmat
Und
so
werde
ich
gehen,
obwohl
der
Weg
lang
Choć
z
każdym
dniem
wciąż
przybywa
lat
Obwohl
mit
jedem
Tag
die
Jahre
zunehmen
Dopóki
sił
wystarcza
by
Solange
die
Kraft
reicht
Z
tej
drogi
pył
przemieniać
w
sny
Den
Staub
dieses
Wegs
in
Träume
zu
verwandeln
A
żeby
śnić,
ja
muszę
iść
Und
um
zu
träumen,
muss
ich
gehen
Mą
własną
drogą
Meinen
eigenen
Weg
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Claude François, Gilles Thibaut, Jacques Revaux, Paul Anka
Attention! Feel free to leave feedback.