Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mieszkała
stonoga
pod
Biała,
Es
wohnte
ein
Tausendfüßler
bei
Biała,
Bo
tak
się
jej
podobało.
Weil
es
ihm
dort
so
gefiel.
Raz
przychodzi
liścik
mały
Einst
kam
ein
kleines
Briefchen
Do
stonogi,
Zum
Tausendfüßler,
Że
proszona
jest
do
Białej
Dass
er
nach
Biała
gebeten
sei
Ucieszyło
to
stonogę,
Das
freute
den
Tausendfüßler,
Więc
ruszyła
szybko
w
drogę.
Also
machte
er
sich
schnell
auf
den
Weg.
Nim
zdążyła
dojść
do
Białej,
Bevor
er
Biała
erreichen
konnte,
Nogi
jej
się
poplątały:
Verhedderten
sich
seine
Beine:
Lewa
z
prawą,
przednia
z
tylną,
Das
linke
mit
dem
rechten,
das
vordere
mit
dem
hinteren,
Każdej
nodze
bardzo
pilno,
Jedes
Bein
hatte
es
sehr
eilig,
Szósta
zdążyć
chce
za
siódmą,
Das
sechste
will
dem
siebten
folgen,
Ale
siódmej
iść
za
trudno,
Aber
dem
siebten
fällt
das
Gehen
schwer,
No,
bo
przed
nią
stoi
ósma,
Denn
vor
ihm
steht
das
achte,
Która
właśnie
jakiś
guz
ma.
Welches
gerade
eine
Beule
hat.
Chciała
minąć
jedenastą,
Am
elften
wollte
es
vorbei,
Poplątała
się
z
piętnastą,
Verhedderte
sich
mit
dem
fünfzehnten,
A
ta
znów
z
dwudziestą
piątą,
Und
dieses
wiederum
mit
dem
fünfundzwanzigsten,
Trzydziesta
z
dziewięćdziesiątą,
Das
dreißigste
mit
dem
neunzigsten,
A
druga
z
czterdziestą
czwartą,
Und
das
zweite
mit
dem
vierundvierzigsten,
Choć
wcale
nie
było
warto.
Obwohl
es
sich
gar
nicht
lohnte.
Stanęła
stonoga
wśród
drogi,
Der
Tausendfüßler
blieb
mitten
auf
dem
Weg
stehen,
Rozplątać
chce
sobie
nogi;
Will
seine
Beine
entwirren;
A
w
Białej
stygną
pierogi!
Und
in
Biała
werden
die
Piroggen
kalt!
Rozplątała
pierwszą,
drugą,
Er
entwirrte
das
erste,
das
zweite,
Z
trzecią
trwało
bardzo
długo,
Mit
dem
dritten
dauerte
es
sehr
lange,
Zanim
doszła
do
trzydziestej,
Bevor
er
zum
dreißigsten
kam,
Zapomniała
o
dwudziestej,
Vergaß
er
das
zwanzigste,
Przy
czterdziestej
już
się
krząta,
Beim
vierzigsten
müht
er
sich
schon
ab,
"No,
a
gdzie
jest
pięćdziesiąta?"
"Na,
und
wo
ist
das
fünfzigste?"
Sześćdziesiątą
nogę
beszta:
Das
sechzigste
Bein
schilt
er:
"Prędzej,
prędzej!
A
gdzie
reszta?"
"Schneller,
schneller!
Und
wo
ist
der
Rest?"
To
wszystko
tak
długo
trwało,
Das
alles
dauerte
so
lange,
Że
przez
ten
czas
całą
Białą
Dass
währenddessen
ganz
Biała
Przemalowano
na
zielono,
Grün
angestrichen
wurde,
A
do
Zielonej
stonogi
nie
proszono
Und
nach
Zielona
wurde
der
Tausendfüßler
nicht
gebeten.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jan Wiktor Brzechwa, Piotr Andrzej Rubik
Attention! Feel free to leave feedback.