Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Walc Na Tysiąc Pas
Walzer Auf Tausend Schritte
W
pierwszym
takcie
walca
jesteś
Im
ersten
Takt
des
Walzers
bist
du
Sama,
lecz
uśmiechasz
się
już
Alleine,
doch
du
lächelst
schon
W
pierwszym
takcie
walca
jestem
Im
ersten
Takt
des
Walzers
bin
ich
Sam,
lecz
wiem,
że
ty
jesteś
tuż
Allein,
doch
weiß
ich,
du
bist
nah
Paryż
sam
rytm
walca
odmierza
Paris
selbst
misst
den
Rhythmus
des
Walzers
I
uczucia
moje
i
twe
Und
meine
Gefühle
und
deine
Paryż
sam
równiutko
odmierza
Paris
selbst
misst
gleichmäßig
ab
I
cichutko
powiada
mi,
że
Und
flüstert
mir
leise,
dass
To
jest
walc
na
trzy
pas
Dies
ein
Walzer
auf
drei
Schritte
ist
Co
tę
zaletę
ma
Der
diesen
Vorzug
hat
Ma
tę
zaletę,
że
Hat
diesen
Vorzug,
dass
Nie
śpieszy
się,
ma
czas
Er
sich
nicht
eilt,
hat
Zeit
I
nie
ponagla
nas
Und
drängt
uns
nicht
I
nie
ponagla
nas
Und
drängt
uns
nicht
To
walc
na
cztery
pas
Das
ist
ein
Walzer
auf
vier
Schritte
Tańczony
znacznie
mniej
Viel
seltener
getanzt
Tańczony
znacznie
mniej
Viel
seltener
getanzt
Lecz
równy
w
gracji
swej
Doch
gleich
an
Anmut
Walcowi
na
trzy
pas
Dem
Walzer
auf
drei
Schritte
A
już
po
chwili
Und
schon
nach
einem
Moment
To
walc
na
dwadzieścia
pas
Ist's
ein
Walzer
auf
zwanzig
Schritte
To
walc
na
prawdę
pyszny
Ein
wahrhaft
prächtiger
Walzer
Znacznie
bardziej
niż
Viel
schöner
als
Daleko
bardziej
niż
Weit
schöner
als
Ten
biedny
walc
na
trzy
Der
arme
Walzer
auf
drei
A
już
po
chwili
to
Und
schon
nach
einem
Moment
ist's
To
jest
walc
na
sto
pas
Ein
Walzer
auf
hundert
Schritte
To
jest
walc
na
sto
pas
Ein
Walzer
auf
hundert
Schritte
I
na
ulicznym
skrzyżowaniu
Und
an
der
Straßenkreuzung
Białe
bzy
miłośnie
nucą
go
Summen
weiße
Flieder
ihn
lieblich
W
paryskiej
wiosny
dni
In
Pariser
Frühlingstagen
To
walc
na
tysiąc
pas
Ein
Walzer
auf
tausend
Schritte
To
walc
na
tysiąc
pas
Ein
Walzer
auf
tausend
Schritte
Walc,
który
dopadł
czas
Walzer,
den
die
Zeit
erreicht
I
w
tysiąc
pytań
zgadł
Und
in
tausend
Fragen
errät
Co
trzeba
zrobić,
by
Was
man
tun
muss,
um
Znów
mieć
dwadzieścia
lat
Wieder
zwanzig
zu
sein
To
walc
na
tysiąc
pas
Ein
Walzer
auf
tausend
Schritte
To
walc
na
tysiąc
pas
Ein
Walzer
auf
tausend
Schritte
Walc,
który
dopadł
nas
Walzer,
der
uns
erreicht
I
śpiewa
naszym
dniom
Und
unseren
Tagen
singt
Że
już
budować
czas
Dass
es
Zeit
ist
zu
bauen
Miłości
jasny
dom
Das
helle
Haus
der
Liebe
No,
a
w
drugim
takcie
walca
Nun,
im
zweiten
Takt
des
Walzers
Płyniesz
już
w
ramionach
mych
i
Schwebst
du
schon
in
meinen
Armen
und
W
drugim
takcie
tego
walca
Im
zweiten
Takt
dieses
Walzers
Ze
mną
w
głos
liczysz
już
raz,
dwa,
trzy
Zählst
du
mit
mir
schon
eins,
zwei,
drei
Paryż
sam
rytm
walca
odmierz
Paris
selbst
misst
den
Walzerrhythmus
I
uczucia
moje
i
twe
Und
meine
Gefühle
und
deine
Paryż
sam
rytm
walca
odmierza
Paris
selbst
misst
den
Walzerrhythmus
I
powtarza
i
nuci
nam,
że
Und
wiederholt
und
summt
uns,
dass
To
jest
walc
na
trzy
pas
Dies
ein
Walzer
auf
drei
Schritte
ist
Co
tę
zaletę
ma
Der
diesen
Vorzug
hat
Ma
tę
zaletę,
że
Hat
diesen
Vorzug,
dass
Nie
śpieszy
się,
ma
czas
Er
sich
nicht
eilt,
hat
Zeit
I
nie
ponagla
nas
Und
drängt
uns
nicht
I
nie
ponagla
nas
Und
drängt
uns
nicht
To
walc
na
cztery
pas
Das
ist
ein
Walzer
auf
vier
Schritte
Tańczony
znacznie
mniej
Viel
seltener
getanzt
Tańczony
znacznie
mniej
Viel
seltener
getanzt
Lecz
równy
w
gracji
swej
Doch
gleich
an
Anmut
Walcowi
na
trzy
pas
Dem
Walzer
auf
drei
Schritte
A
już
po
chwili
Und
schon
nach
einem
Moment
To
walc
na
dwadzieścia
pas
Ist's
ein
Walzer
auf
zwanzig
Schritte
To
walc
na
prawdę
pyszny
Ein
wahrhaft
prächtiger
Walzer
Znacznie
bardziej
niż
Viel
schöner
als
Daleko
bardziej
niż
Weit
schöner
als
Ten
biedny
walc
na
trzy
Der
arme
Walzer
auf
drei
A
już
po
chwili
to
Und
schon
nach
einem
Moment
ist's
To
jest
walc
na
sto
pas
Ein
Walzer
auf
hundert
Schritte
To
jest
walc
na
sto
pas
Ein
Walzer
auf
hundert
Schritte
I
na
ulicznym
skrzyżowaniu
Und
an
der
Straßenkreuzung
Białe
bzy
miłośnie
nucą
go
Summen
weiße
Flieder
ihn
lieblich
W
paryskiej
wiosny
dni
In
Pariser
Frühlingstagen
To
walc
na
tysiąc
pas
Ein
Walzer
auf
tausend
Schritte
To
walc
na
tysiąc
pas
Ein
Walzer
auf
tausend
Schritte
Walc,
który
dopadł
czas
Walzer,
den
die
Zeit
erreicht
I
w
tysiąc
pytań
zgadł
Und
in
tausend
Fragen
errät
Co
trzeba
zrobić,
by
Was
man
tun
muss,
um
Znów
mieć
dwadzieścia
lat
Wieder
zwanzig
zu
sein
To
walc
na
tysiąc
pas
Ein
Walzer
auf
tausend
Schritte
To
walc
na
tysiąc
pas
Ein
Walzer
auf
tausend
Schritte
Walc,
który
dopadł
nas
Walzer,
der
uns
erreicht
I
śpiewa
naszym
dniom
Und
unseren
Tagen
singt
Że
już
budować
czas
Dass
es
Zeit
ist
zu
bauen
Miłości
jasny
dom
Das
helle
Haus
der
Liebe
No,
a
w
trzecim
takcie
walca
Nun,
im
dritten
Takt
des
Walzers
Przybył
ktoś
- tym
kimś
miłość
jest
Kam
jemand
– und
dies
war
die
Liebe
W
trzecim
takcie
tego
walca
Im
dritten
Takt
dieses
Walzers
Troje
nas
tańczy
po
balu
kres
Tanzen
wir
drei
das
Ballende
Paryż
rytm
równiutko
odmierza
Paris
misst
den
Rhythmus
gleichmäßig
I
w
tym
rytmie
serca
nam
drżą
Und
in
diesem
Rhythmus
zittern
unsere
Herzen
Paryż
sam
rytm
walca
odmierza
Paris
selbst
misst
den
Walzerrhythmus
Z
nami
radość
wyśpiewać
chce
swą
Will
mit
uns
seine
Freude
besingen
To
jest
walc
na
trzy
pas
Dies
ein
Walzer
auf
drei
Schritte
ist
Co
tę
zaletę
ma
Der
diesen
Vorzug
hat
Ma
tę
zaletę,
że
Hat
diesen
Vorzug,
dass
Nie
śpieszy
się,
ma
czas
Er
sich
nicht
eilt,
hat
Zeit
I
nie
ponagla
nas
Und
drängt
uns
nicht
I
nie
ponagla
nas
Und
drängt
uns
nicht
To
walc
na
cztery
pas
Das
ist
ein
Walzer
auf
vier
Schritte
Tańczony
znacznie
mniej
Viel
seltener
getanzt
Tańczony
znacznie
mniej
Viel
seltener
getanzt
Lecz
równy
w
gracji
swej
Doch
gleich
an
Anmut
Walcowi
na
trzy
pas
Dem
Walzer
auf
drei
Schritte
A
już
po
chwili
Und
schon
nach
einem
Moment
To
walc
na
dwadzieścia
pas
Ist's
ein
Walzer
auf
zwanzig
Schritte
To
walc
na
prawdę
pyszny
Ein
wahrhaft
prächtiger
Walzer
Znacznie
bardziej
niż
Viel
schöner
als
Daleko
bardziej
niż
Weit
schöner
als
Ten
biedny
walc
na
trzy
Der
arme
Walzer
auf
drei
A
już
po
chwili
to
Und
schon
nach
einem
Moment
ist's
To
jest
walc
na
sto
pas
Ein
Walzer
auf
hundert
Schritte
To
jest
walc
na
sto
pas
Ein
Walzer
auf
hundert
Schritte
I
na
ulicznym
skrzyżowaniu
Und
an
der
Straßenkreuzung
Białe
bzy
miłośnie
nucą
go
Summen
weiße
Flieder
ihn
lieblich
W
paryskiej
wiosny
dni
In
Pariser
Frühlingstagen
To
walc
na
tysiąc
pas
Ein
Walzer
auf
tausend
Schritte
To
walc
na
tysiąc
pas
Ein
Walzer
auf
tausend
Schritte
Walc,
który
dopadł
czas
Walzer,
den
die
Zeit
erreicht
I
w
tysiąc
pytań
zgadł
Und
in
tausend
Fragen
errät
Co
trzeba
zrobić,
by
Was
man
tun
muss,
um
Znów
mieć
dwadzieścia
lat
Wieder
zwanzig
zu
sein
To
walc
na
tysiąc
pas
Ein
Walzer
auf
tausend
Schritte
To
walc
na
tysiąc
pas
Ein
Walzer
auf
tausend
Schritte
Walc,
który
dopadł
nas
Walzer,
der
uns
erreicht
I
śpiewa
naszym
dniom
Und
unseren
Tagen
singt
Że
już
budować
czas
Dass
es
Zeit
ist
zu
bauen
Miłości
jasny
dom
Das
helle
Haus
der
Liebe
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacques Brel, Wojciech Mlynarski
Attention! Feel free to leave feedback.