Michel Sardou - La débandade - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Michel Sardou - La débandade




La débandade
The Rout
(Pierre Delanoë/Jacques Revaux/Michel Sardou)
(Pierre Delanoë/Jacques Revaux/Michel Sardou)
Il y a dans l'air que l'on respire comme une odeur comme un malaise.
There is a strange smell in the air we breathe, like a malaise.
Tous les rats s'apprêtent à partir, ne vois-tu rien de ta falaise?
All the rats are getting ready to leave, can't you see from your cliff?
Il y a dans les studios-délires comme un vieux son de Carmagnole.
There is a crazy old Carmagnole tune played in the studios.
Sœur Anne, si tu n'vois rien venir, ou tu es sourde, ou tu es folle.
Sister Anne, if you can't see it coming, you are either deaf or mad.
Il y a dans les années qui viennent comme un retour au vent d'histoire
There is a return to the wind of history in the years to come
Un vieux partisan dans la plaine, croissant de lune et drapeau noir.
An old partisan in the plain, crescent moon and black flag.
Le vent ne sait plus il souffle, ça tourbillonne ça rend colère
The wind no longer knows where it is blowing, it swirls and makes me angry
Le cul posé entre deux gouffres beaucoup plus profonds que la mer.
My butt is perched between two chasms much deeper than the sea.
Rigolez pas, mes camarades, la débandade, c'est pour demain.
Don't laugh, my comrades, the rout is coming tomorrow.
Rigolez, pas mes camarades, la débandade, c'est pour demain.
Don't laugh, my comrades, the rout is coming tomorrow.
J'ai des voyages en cavalcades, billet d'avion, chemin de fer.
I have gallops, plane tickets, and railway journeys.
Je sens monter des barricades comme des cailloux dans mes artères.
I can feel barricades rising like stones in my arteries.
Je tourne en rond dans ma caverne, moitié furieux, moitié soumis
I go round and round in my cave, half furious, half submissive
Avec en prime, à ma lanterne, une tristesse indéfinie.
With a sadness as my lantern, a sadness that never ends.
Rigolez, pas mes camarades, la débandade, c'est pour demain.
Don't laugh, my comrades, the rout is coming tomorrow.
Rigolez, pas mes camarades, la débandade, c'est pour demain.
Don't laugh, my comrades, the rout is coming tomorrow.
À la fin des journées qui passent, quand on est seul, quand ça va mieux
At the end of the days that pass, when one is alone, when things get better
Lorsqu'on remet nos rêves en place, qu'on s'imagine vingt ans plus vieux
When we put our dreams back in place, when we imagine ourselves twenty years older
Quels sont les hommes qui pourront dire "On a fait ce qu'on a voulu"?
Which men will be able to say "We did what we wanted to do"?
Sœur Anne, si tu n'vois rien venir, c'est plus la peine, on est foutus.
Sister Anne, if you can't see it coming, it's too late, we're screwed.
Rigolez, pas mes camarades, la débandade, c'est pour demain.
Don't laugh, my comrades, the rout is coming tomorrow.





Writer(s): Leroyer Pierre Charles Marcel Napoleon, Sardou Michel Charles, Revaud Jacques Abel Jules


Attention! Feel free to leave feedback.