Lyrics and translation Michel Sardou - La débandade
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Pierre
Delanoë/Jacques
Revaux/Michel
Sardou)
(Pierre
Delanoë/Jacques
Revaux/Michel
Sardou)
Il
y
a
dans
l'air
que
l'on
respire
comme
une
odeur
comme
un
malaise.
There
is
a
strange
smell
in
the
air
we
breathe,
like
a
malaise.
Tous
les
rats
s'apprêtent
à
partir,
ne
vois-tu
rien
de
ta
falaise?
All
the
rats
are
getting
ready
to
leave,
can't
you
see
from
your
cliff?
Il
y
a
dans
les
studios-délires
comme
un
vieux
son
de
Carmagnole.
There
is
a
crazy
old
Carmagnole
tune
played
in
the
studios.
Sœur
Anne,
si
tu
n'vois
rien
venir,
ou
tu
es
sourde,
ou
tu
es
folle.
Sister
Anne,
if
you
can't
see
it
coming,
you
are
either
deaf
or
mad.
Il
y
a
dans
les
années
qui
viennent
comme
un
retour
au
vent
d'histoire
There
is
a
return
to
the
wind
of
history
in
the
years
to
come
Un
vieux
partisan
dans
la
plaine,
croissant
de
lune
et
drapeau
noir.
An
old
partisan
in
the
plain,
crescent
moon
and
black
flag.
Le
vent
ne
sait
plus
où
il
souffle,
ça
tourbillonne
ça
rend
colère
The
wind
no
longer
knows
where
it
is
blowing,
it
swirls
and
makes
me
angry
Le
cul
posé
entre
deux
gouffres
beaucoup
plus
profonds
que
la
mer.
My
butt
is
perched
between
two
chasms
much
deeper
than
the
sea.
Rigolez
pas,
mes
camarades,
la
débandade,
c'est
pour
demain.
Don't
laugh,
my
comrades,
the
rout
is
coming
tomorrow.
Rigolez,
pas
mes
camarades,
la
débandade,
c'est
pour
demain.
Don't
laugh,
my
comrades,
the
rout
is
coming
tomorrow.
J'ai
des
voyages
en
cavalcades,
billet
d'avion,
chemin
de
fer.
I
have
gallops,
plane
tickets,
and
railway
journeys.
Je
sens
monter
des
barricades
comme
des
cailloux
dans
mes
artères.
I
can
feel
barricades
rising
like
stones
in
my
arteries.
Je
tourne
en
rond
dans
ma
caverne,
moitié
furieux,
moitié
soumis
I
go
round
and
round
in
my
cave,
half
furious,
half
submissive
Avec
en
prime,
à
ma
lanterne,
une
tristesse
indéfinie.
With
a
sadness
as
my
lantern,
a
sadness
that
never
ends.
Rigolez,
pas
mes
camarades,
la
débandade,
c'est
pour
demain.
Don't
laugh,
my
comrades,
the
rout
is
coming
tomorrow.
Rigolez,
pas
mes
camarades,
la
débandade,
c'est
pour
demain.
Don't
laugh,
my
comrades,
the
rout
is
coming
tomorrow.
À
la
fin
des
journées
qui
passent,
quand
on
est
seul,
quand
ça
va
mieux
At
the
end
of
the
days
that
pass,
when
one
is
alone,
when
things
get
better
Lorsqu'on
remet
nos
rêves
en
place,
qu'on
s'imagine
vingt
ans
plus
vieux
When
we
put
our
dreams
back
in
place,
when
we
imagine
ourselves
twenty
years
older
Quels
sont
les
hommes
qui
pourront
dire
"On
a
fait
ce
qu'on
a
voulu"?
Which
men
will
be
able
to
say
"We
did
what
we
wanted
to
do"?
Sœur
Anne,
si
tu
n'vois
rien
venir,
c'est
plus
la
peine,
on
est
foutus.
Sister
Anne,
if
you
can't
see
it
coming,
it's
too
late,
we're
screwed.
Rigolez,
pas
mes
camarades,
la
débandade,
c'est
pour
demain.
Don't
laugh,
my
comrades,
the
rout
is
coming
tomorrow.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Leroyer Pierre Charles Marcel Napoleon, Sardou Michel Charles, Revaud Jacques Abel Jules
Album
Rouge
date of release
01-01-2004
Attention! Feel free to leave feedback.