Mileth - Esperta, Letárxica E Erma Fraga! - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Mileth - Esperta, Letárxica E Erma Fraga!




Esperta, Letárxica E Erma Fraga!
Пробудись, проснувшаяся, безлюдная пустошь!
Danzan as meigas no oculto brumar,
Пляшут ведьмы в скрытой мгле,
Pautan co demo o seu espertar.
Деля с дьяволом своё пробуждение.
Retorcen as hedras do pedregal,
Плетутся плющи скал,
Do círculo ergue a vida colosal.
Из круга восстаёт колоссальная жизнь.
Lume lanzal, escoita o berrar ancestral.
Огонь, внемли вопль веков.
Lúa chea, verte o sangue sobre o val.
Полная луна, ты видишь кровь в долине.
Cornos do mal, concibir o meu espertar.
Рога зла, осознайте моё пробуждение.
Letárxica fraga, esperta co meu cantar!
Забытая пустошь, пробудись с моей песней!
O orballo alimenta túa alma,
Роса питает твою душу,
O lume novo arreda o inverno,
Новый огонь загоняет зиму,
Da terra brota o teu corpo,
Из земли прорастает твоё тело,
Esperta mística do ermo.
Пробудись мистика пустыни.
Sucumbe memoria ó bautismo!
Погибает память перед крещением!
Sombreade lembranzas ós pinos!
Опечаль воспоминания сосен!
Lume lanzal, escoita o berrar ancestral.
Огонь, внемли вопль веков.
Lúa chea, verte o sangue sobre o val.
Полная луна, ты видишь кровь в долине.
Cornos do mal, concibir o meu espertar.
Рога зла, осознайте моё пробуждение.
Letárxica fraga, esperta co meu cantar!
Забытая пустошь, пробудись с моей песней!
Formosa alborada de cortiza branca,
Прекрасная заря белой коры,
Garrida xeada con ósos de pedra,
Нарядные заморозки с костями из камня,
No sentido do sol danzan as chamas,
По солнцу пляшут языки пламени,
No caos emerxe a fraga.
Из хаоса возникает пустошь.
Brancos curutos, bóveda dos ventos,
Белые вершины, купол ветров,
Resplandece verde prado ós lamentos.
Сияет зелёная лужайка со стонами.
Escuma da vida, esculpe teu danzar
Пена жизни, высеки свой танец,
Pagás invocacións ós elementais.
Плати заклинаниями элементалям.
Reliquia que futura terra fertiliza,
Реликвия, которая удобряет будущую землю,
Sobre ira que leda brúa na brisa,
Над яростью, которая радостно носится в бризе,
Morre o serán ós nosos ollos,
Вечер умирает в наших глазах,
Renace Bríxida no crisálido soño.
Возрождается Бригида в куколке сна.
E na danza do teu mirar
И в танце твоего взгляда
Vexo castros, vexo o mar.
Я вижу крепости, я вижу море.
E nos beizos do teu Imbolc
И в устах твоей Имболк
Vexo a arder a lúa, miro xear o sol.
Я вижу, как горит луна, я вижу, как встает солнце.
Esperta!
Пробудись!
Esperta!
Пробудись!
Esperta no que foi dourado chan.
Пробудись в том, что было золотым полем.
Esperta onde tornou xélida a man.
Пробудись там, где рука стала ледяной.
Voltan as follas no alto a sombrear,
Возвращаются листья, чтобы дать тень вверху,
A verde ultraxe da mística fraga-mai
Зелёный надругательство мистической праматери-пустоши
Esperta!
Пробудись!
Esperta!
Пробудись!
Esperta!
Пробудись!
Esperta!
Пробудись!





Writer(s): Mileth Mileth


Attention! Feel free to leave feedback.